Japanese American United Church (JAUC)

Japanese American United Church (JAUC) Christian Church: RCA & UMC joint congregation Welcome to JAUC! Welcome! We have a variety of group activities conducted in either one or both languages.

JAUC is a Christian community seeking to reach out, especially to Japanese and those who are interested in Japan in the greater New York City area, with the purpose of sharing faith in Christ and growing together in Christian discipleship through worship, fellowship, study, evangelism and mission. For over 100 years, JAUC has been faithfully serving a diversity of people with Japanese backgrounds

living in the New York City area. We are a caring family of Christ and invite you to join us through Sunday services and other ministries of the church. JAUC is a bilingual congregation that offers Sunday services in both English and Japanese. Our congregation includes: Japanese-speaking pioneer Isseis; English-speaking Niseis and Sanseis; newly arrived Japanese immigrants; Japanese businessmen and businesswomen; college students from Japan; and others who share an affinity with Japanese culture and Christian community

このビデオは、ヨハネの福音書21章20−25節のお説教の録画です。日米合同教会礼拝2025年10月12日のものです。今回を持って、ヨハネの福音書の聖書読解シリーズは終了です。今まで、ご覧になっておられた方ありがとうございました。ウェブサイト...
11/10/2025

このビデオは、ヨハネの福音書21章20−25節のお説教の録画です。
日米合同教会礼拝2025年10月12日のものです。
今回を持って、ヨハネの福音書の聖書読解シリーズは終了です。
今まで、ご覧になっておられた方ありがとうございました。

ウェブサイト:https://www.jauc.org/

#ウェイン先生, , #ヨハネの福音書
https://studio.youtube.com/video/PNmWZN9FPU8/edit

Share your videos with friends, family, and the world.

✨ シリーズ第2弾 ✨戦後の神戸で育った白人牧師が語る【子供2人は亡くなりました。その時、神はどこにいたのでしょうか?】幼い子どもを亡くすという深い悲しみ…。「神様、なぜ…?」その問いを避けて通ることはできません。ウェイン牧師(マンハッタン...
09/23/2025

✨ シリーズ第2弾 ✨

戦後の神戸で育った白人牧師が語る

【子供2人は亡くなりました。その時、神はどこにいたのでしょうか?】

幼い子どもを亡くすという深い悲しみ…。「神様、なぜ…?」その問いを避けて通ることはできません。

ウェイン牧師(マンハッタン日米合同教会)は、戦後の日本で育ち、日本人と共に涙を流し、共に祈りました。物質的に豊かになっても、心の奥にある「孤独」や「空虚さ」は誰もが抱えるもの。その時、神はどのように私たちに寄り添ってくださるのでしょうか。

📖 続きは全文はこちらから👉 NYジャピオン掲載記事を読む:https://nyjoshikai.net/lovespirit/2025/09/10917/
(スタンレー・ウェイン牧師/翻訳:菅原知子)

✨ Series Part 2 ✨
A White Pastor Who Grew Up in Postwar Kobe Speaks

“We Lost Two Children. Where Was God Then?”

The deep sorrow of losing young children… “God, why…?” — this is a question we cannot avoid. Pastor Wayne (Japanese American United Church, Manhattan) grew up in postwar Japan. He wept with the Japanese people and prayed alongside them. Even in times of material abundance, the loneliness and emptiness deep within remain realities for many. In those moments, how does God come close to us?

📖 Read the full article here👉: https://nyjoshikai.net/japanunboxed/postwar-kobe-pastor-speaks-losing-children-and-asking-where-was-god/
(Rev. Stanley Wayne / Translation: Tomoko Sugawara)

Japanese American United Church 日米合同教会
255 7th Ave, New York, NY 10001
http://www.jauc.org/
[email protected]

✨ シリーズ新企画スタート! ✨【戦後の神戸で育った白人牧師が語る 日本とアメリカ】ウェイン牧師(マンハッタン日米合同教会)は、幼少期を戦後の日本で過ごしました。物資が不足する中、アメリカから来た宣教師たちは日本人と共に祈り、支え合い、食料...
09/22/2025

✨ シリーズ新企画スタート! ✨

【戦後の神戸で育った白人牧師が語る 日本とアメリカ】
ウェイン牧師(マンハッタン日米合同教会)は、幼少期を戦後の日本で過ごしました。

物資が不足する中、アメリカから来た宣教師たちは日本人と共に祈り、支え合い、食料や衣類を分け合いました。

その中で神様の愛はどのように伝えられたのでしょうか。

「母が私を自転車のかごに乗せて九州の田舎を走っていたこと、川で洗濯をしたこと…私の最初の言葉は日本語でした…」
📖 続きは全文はこちらから👇
👉 日本語記事:https://nyjoshikai.net/lovespirit/2025/09/10879/
👉 English article: https://nyjoshikai.net/japanunboxed/postwar-kobe-pastor-japan-america/

🇺🇸 English
✨ New Series Begins! ✨
“A White Pastor Raised in Postwar Kobe Shares His Story of Japan & America”

Pastor Wayne (Manhattan Japanese American United Church) spent his early childhood in Japan after WWII.

“My earliest memories are in Japanese—being carried in a bicycle basket through the countryside, going to the river for laundry… Japanese was my first language.”

Amid hardship and food shortages, missionaries from the U.S. served alongside Japanese families, sharing both daily struggles and the love of God.

How was God’s message of hope and grace conveyed during those times?
📖 Read the full articles here 👇
👉 Japanese: https://nyjoshikai.net/lovespirit/2025/09/10879/
👉 English: https://nyjoshikai.net/japanunboxed/postwar-kobe-pastor-japan-america/

04/17/2025

イースター(ヨーロッパの言語ではパスカ)は、イエスが墓から蘇った日を指します。

イエスは、自分が死後3日以内に蘇ると予言していました。これを信じない人々は、イエスの遺体が安置された墓に封印を施し、重い石で閉じました。そして、兵士たちを配置して見張りをさせ、蘇ることを防ごうとしました。しかし、後になって、その墓を管理していた人たちは墓の中にあるはずのイエスの遺体を見つけることができませんでした。遺体はそこからなくなっていたのです。

最初のイースターの日曜日、イエスは墓から出てきて、多くの人々に姿を現しました。最初に現れたのはマグダラのマリアでした。その後、ペテロや異母兄弟のヤコブ、複数の女性、道を歩いていた2人の男性と1時間ほど話し、そして夕方には集まっていた弟子たち全員の前に現れました。部屋は固く閉ざされていたにもかかわらず、です。

トーマスのように疑う者もいましたが、イエスは40日間にわたり、イエスが知っている人々や彼を信じる者たちに姿を見せ続けました。しかし、イエスを十字架につけた人々には現れませんでした。ある時には、一度に500人以上の信者の前に現れました。彼の体には手と足に打たれた釘の跡や脇腹の槍の跡が残っており、その場に居合わせた人々はその傷跡を確認しました。

イエスは、40日が経過した後は目で見える存在ではなくなるが、信者たちと共にいると約束しました。彼は、たとえ2人でも自分の名の下に集まるなら(彼を礼拝するために)、時代の終わりまで共にいると言いました。そして、時代の終わりには再び肉体を持って戻ってくると約束しました。

今週の日曜日、私たちは再び彼の名の下に集まり、イエスが生きていることを思い起こします。私たちとイエスと共に、音楽を楽しみ、神の言葉に耳を傾けましょう。その後、一緒に昼食を取ります。午後には日曜学校のエッグハントもあります。ぜひ皆さんもイースター礼拝にご参加ください。

4月20日の日曜日の朝11時に、255 7th Aveでお会いしましょう。

キリストの祝福を込めて、
牧師スタンリ- ウェイン

Easter (or Pascha in European languages) is the name given to the day Jesus rose from the grave.

Jesus predicted he would rise after his death within 3 days. Some people were watching to see if it could be done and even secured the grave with a seal, a heavy stone, and soldiers to watch and to prevent it from happening. Those same people who were in charge of the gravesite could not later produce the body that they were securing. The body was not there.

On the first Easter Sunday Jesus came out of the tomb and appeared to many people, starting with a friend named Mary Magdalene. He appeared to various disciples such as Peter, his half brother James, a group of women, two men walking down a road with whom he conversed for about an hour, and then to the whole group of gathered disciples in the evening even though the room was locked shut.

For 40 days Jesus kept appearing to people he knew and believed in him - although many of the believers like Thomas were tormented by doubt. He did not appear to the people who had crucified him. One time he appeared to more that 500 of his followers at once. He bore marks in his body of nails driven through his hands and feet and a spear mark in his side. The witnesses saw those marks.

He promised that even after those 40 days were over that even though he would not be visible he would be present with his followers. He said that if even two would gather in his name (for the purpose of worshipping Him) he woule be there until the end of the age. At the end of the age he said he would again physically come back.

This Sunday again we are going to gather in His name to remember that Jesus is alive. We would like you to join us again - we will be with Jesus and each other as we sing and listen to music and listen to God's Word. Afterward we will have lunch together and we encourage you to join us.

See you Sunday at 11:00 at 255 7th Ave.

Blessings -
Pastor Stanley Wayne

☺A White Pastor Raised in Post-war Kobe Talks About Japan and America  【戦後の神戸で育った白人牧師が語る日本とアメリカ シリーズ No. 1】”I still reme...
05/31/2024

☺A White Pastor Raised in Post-war Kobe Talks About Japan and America 【戦後の神戸で育った白人牧師が語る日本とアメリカ シリーズ No. 1】

”I still remember vividly my mother handing an apple to a grateful woman in a cave....” 「母が洞窟の中で女性を見つけ、リンゴ🍎を授けた様子を今でも鮮明に覚えています…。」

⛪日米合同⛪会

Address: 255 7th Ave, New York, NY 10001
http://www.jauc.org/
[email protected]
解説:スタンレー・ウェイン牧師(編集:菅原知子)
※日米合同教会は皆様を歓迎いたします!エホバの証人、統一教会、モルモン教、及びその他一切のカルト教団とは一切関係ありません。

========
ウェイン牧師はマンハッタン日米合同教会の牧師です。日本で育った白人アメリカ人として、戦後の日本について語ります。

Q:ウェイン牧師、日本語が流暢なのですね。初めて日本を訪れたのはいつですか?どんな印象でしたか?

A:私はオーストラリアで生まれましたが、生後すぐに日本に連れて行かれました。戦後数年経った頃でした。日本語が最初の言語であり、同時に英語も学びました。両親は戦後、最初のキリスト教宣教師の一人として日本に入国しました。彼らは忙しい日々を送り、私はほとんどの時間を日本人のお手伝いさんと過ごしました。彼女たちを「女中さん」と呼んでいました。最初の記憶は、2歳か3歳の頃、彼女と九州の田舎を歩いていたことです。彼女は自転車の前に私を乗せ、買い物に連れて行ってくれたり、当時は洗濯機が無かったため洗濯をする時に一緒に川に連れて行ってくれたりもしました。全ての会話は日本語で行われました。両親がいないときは、彼女が畳の上の布団で私を寝かせてくれました。後に神戸に引っ越し、学校時代のほとんどを過ごしました。当時の日本は今とは違いました。神戸の一部はまだ戦後の爆撃の爪痕があり、私たちは山々の柔らかい土に不発弾を見つけました。ガスやキッチンがなかった時代でもあり、人々は夕方になると道端で薪や炭を使って料理をしました。私たち子供は土の道路で遊び、美味しい魚やご飯の匂いがを嗅ぐことで夕飯時を知るのでした。私たちは、めんこやラムネ(飲み物のラムネではなく、弾き玉として使われていたおもちゃの名前)などで遊びました。それは私にとって古き良き時代であり、二度と戻ってこない素晴らしい子供時代です。

Q:戦後の日本は困難な状況でしたね。戦後、クリスチャンの宣教師が日本人に様々な支援を行ったと聞いています。当時の状況とキリスト教の影響について教えてください。

A:1946年、マッカーサー将軍は、昭和天皇の「人間宣言」によって「神」を喪失し精神的な支えを失った日本人の霊的なサポートの必要性を考慮し、キリスト教宣教師を歓迎する方針を発表しました。宣教師たちは富よりも純粋に神のメッセージの普及を求め、アメリカから貧しい日本にやって来ました。私の両親もその若い宣教師の一人で、母は21歳で日本に到着しました。戦後直後、当時は人々が飢えている状況だったため、GHQは食糧を輸入し配布しましたが不足している場所もありました。そこで両親はボランティアを募り、飢えた人々に食料を提供しました。私が幼い頃、両親が何日も食料を集め、周囲の丘に登り、洞窟にいる飢えた日本人を見つけ出して食料を配っていたことを覚えています。中でも、母が洞窟の中で女性を見つけ、その女性が母からリンゴを感謝しながら受け取っていた様子を今でも鮮明に覚えています。両親はマッカーサーの占領下で早々に別府に教会の建設を試みました。アメリカの故郷からお金を集め、人々に服を送ってもらうよう頼みました。こうして自国から集めた安価なジーンズやシャツを売るために大規模な廃品市を開催すると、それを買い求めに何百人もの人々がやって来ました。2、3年後、父はその教会を新しい活気ある宗派の一つに属する日本人の牧師に引き渡し、新たな使命のため神戸に向かいました。このような宣教活動と奉仕活動は多くのアメリカ人宣教師たちによって繰り返され、戦後の日本教会に熱意と活力を与えました。同時に、それは日本の復興と再生に貢献したと考えています。(次回はシリーズ No. 2です。)

========
【Series No. 1: A White Pastor Raised in Post-war Kobe Talks About Japan and America】

Pastor Wayne is the pastor of the Japanese American United Church. As a white American who grew up in Japan, he speaks about post-war Japan.

Q: Pastor Wayne, your Japanese is fluent. When did you first visit Japan? What were your impressions?

A. Although I was born in Australia, soon after birth I was taken to Japan. That was a few years after the war ended. Japanese was my first language although I learned English at the same time. My parents were among the first missionaries to enter Japan after the war. They were very busy during the day and I spent most of my time with the “otetsudaisan” who lived with us. In those days they were called “Jochu-san”. My first memories when I was 2 or 3 were with her walking in the countryside in Kyushu. She would ride me on the front of her bike to go shopping or take me to the river where people would wash clothes (things were very basic after the war). All the conversation was in Japanese. If my parents were gone she would put me to bed in her futon on the tatami.

Later we moved to Kobe where most of my school years were spent. Japan was very different then. Parts of Kobe were still rubble from the bombings. We as kids would find bombs that had landed in the soft dirt in the mountains surrounding Kobe but had not detonated. People cook by burning wood and sumi in hibachis on the street every evening. We would smell the smoke of the hibachi and the delicious fish and rice being cooked as we played on the dirt streets. We played with things like ramune and menko. It was an age that has passed and will never come back.

Q: Post-war Japan faced challenging circumstances. We've heard that Christian missionaries provided various forms of support to the Japanese people after the war. Could you please tell us about the situation at that time and the influence of Christianity?

A. In 1946, General MacArthur announced a policy of welcoming Christian missionaries, recognizing the need for spiritual support for the Japanese people who had lost their spiritual foundation due to the "Humanity Declaration" by Emperor Showa, which renounced "God" and left them without spiritual guidance. Missionaries did come in large numbers and because they were not soldiers or businessmen and showed a desire to forsake wealth for the sake of spreading a message they were looked at as friendly but strange people. My parents were among these young missionaries - my mother was 21 years old when she arrived in Japan. Immediately after the war some people were actually starving. The GHQ was busy importing food supplies to distribute but there were places where there was no food. As a tiny child I remember my parents gathering food for days and getting volunteers to go up into the hills surrounding where they were and finding people in caves who were hungry and distributing food. I still remember vividly my mother handing an apple to a grateful woman in a cave.

My parents, like many others, quickly built a church in Beppu during the Macarthur occupation. They gathered money from home and asked people from home to send barrels of clothes. They would then have huge rummage sales at the house and church while the construction was going on. Hundreds of people would come to buy inexpensive blue jeans or shirts that my parents had gathered from their home country. With that money my parents built a church in Beppu. After two or three years my father handed the church over to a Japanese pastor who belonged to one of the new vibrant denominations and then they moved on to their next task in Kobe. This was repeated by many, many missionaries who infused the post war churches with enthusiasm and vitality and encouragement. At the same time, we believe it contributed to Japan's recovery and regeneration. (Next time will be Series No. 2.)

========

05/25/2024
03/25/2024

🎻WORSHIP VIOLIN CONCERT by a Juilliard violinist on SUNDAY, MAY 5 @ 2 PM at ♰Japanese American United Church♰

マンハッタン⽇⽶合同教会♰のメンバーでジュリアードのヴァイオリニスト🎻松本茉依がコンサートを開催します。Please join Mai Matsumoto, a Juilliard violinist and member of the Japanese American United Church, for a joyful, spiritual experience through music written to glorify God.

JAPANESE AMERICAN UNITED CHURCH Japanese American United Church (JAUC) ⽇⽶合同教会
255 7TH AVENUE, NEW YORK, NY 10001

====
⽇⽶合同教会のメンバーでジュリアードのヴァイオリニスト松本茉依がコンサートを開催します。相⽥尚⼦と藤浪ジョセフと共に、バッハやメンデルスゾーンの作曲によるヴァイオリンの曲や讃美歌を演奏します。⼊場料は無料で、どなたでも歓迎です。 神様に捧げる美しい⾳楽をお楽しみください。もしご興味があれば、同⽇の午前11時からの礼拝と昼⻝にもご参加ください。
- スタンレー・ウェイン牧師

Please join Mai Matsumoto, a Juilliard violinist and member of the Japanese American United Church, for a joyful, spiritual experience through music written to glorify God. She will perform
pieces by Bach and Mendelssohn, as well as worship music, accompanied by Naoko Aita and Joseph Fujinami. This event is free of charge, and everyone is welcome to attend. Please also
consider joining the Sunday service at 11 am and lunch prior to the concert.
- Rev. Stanley Wayne

Learn more about the church at jauc.org and the violinist at maimatsumoto.com. For inquiries, please contact [email protected] or call (212) 242-9444.
“Music is an agreeable harmony for the honor of God and the permissible delights of the soul.” - J.S. Bach

『⾳楽とは、神の栄光を讃える⼼地よいハーモニーであり、魂の喜びである。』 - バッハ
===

Christian Church: RCA & UMC joint congregation

03/06/2024

🐰Hop on over and join us this Easter Sunday🐰

心弾む復活祭の日曜日、教会でお会いしましょう。エッグ🥚🥚🥚ハントもあるよ🙌

日時: M A R C H 3 1, 1 1 A M - 2 P M

場所: J A P A N E S E A M E R I C A N U N I T E D C H U R C H 日米 合 同 教 会
2 5 5 7 A V E N U E ( B E T 2 4 & 2 5 S T )
N E W Y O R K , N Y 1 0 0 0 1
W W W . J A U C . O R G

This Sunday is Communion Sunday. Acts 6: 8-15"They were not able to resist the wisdom and Spirit by which he spoke"使徒の働き...
12/01/2023

This Sunday is Communion Sunday. Acts 6: 8-15
"They were not able to resist the wisdom and Spirit by which he spoke"

使徒の働き 6章8-15節
”彼が知恵と御霊によって語っていて、対抗することができなかった”

WELCOME TO JAUC! For over 100 years, JAUC has been faithfully serving a diversity of people with Japanese backgrounds living in the New York City area. We are a caring family of Christ and invite you to join us through Sunday services and other ministries of the church. We are a bilingual congreg

Address

255 7th Avenue
New York, NY
10001

Opening Hours

Tuesday 10am - 5pm
Thursday 10am - 5pm
Friday 10am - 5pm
Sunday 9:30am - 3pm

Telephone

+12122429444

Alerts

Be the first to know and let us send you an email when Japanese American United Church (JAUC) posts news and promotions. Your email address will not be used for any other purpose, and you can unsubscribe at any time.

Contact The Place Of Worship

Send a message to Japanese American United Church (JAUC):

Share

Category