Our Lady of Pompeii Church

Our Lady of Pompeii Church We offer English Mass, Italian Mass and Portuguese Mass on Sunday. Other days in English only. Check on our website of Facebook Bio for the Mass Times.
(224)

Office Hrs: Mon-Thu 9 AM - 4 PM, Fri 9 AM - 12 Noon
Closed Saturday and Sunday
MASS TIMES:
Saturday: 5:00 PM English (Vigil)
Sunday: 9:00 AM English / 11:00 AM Italian / 1:00 PM Portuguese / 5:00 PM English
Mon-Fri 12:05 PM
Wednesday: 6:30 PM Mass https://www.olpnyc.org/mass-times

06/12/2026

On the Solemnity of the Most Sacred Heart of Jesus, we contemplate a Heart full of compassion, mercy, and love for all humanity. In a world marked by movement, uncertainty, and divided borders, this Heart reminds us that no one is invisible, no story is disposable, and no person is beyond the reach of God’s tenderness.
As a Scalabrinian family, we are called to be a living sign of that Heart: walking with migrants, welcoming the stranger, healing loneliness. The Sacred Heart of Jesus does not ask us to love from a distance, but to come close, to listen, and to serve with courage.
May our communities become places where every person on the journey can find dignity, hope, and home.
Most Sacred Heart of Jesus, make our hearts beat with yours.

-----------------------------------------------------------

En la Solemnidad del Sagrado Corazón de Jesús, contemplamos un Corazón lleno de compasión, misericordia y amor por toda la humanidad. En un mundo marcado por el movimiento, la incertidumbre y las fronteras divididas, este Corazón nos recuerda que nadie es invisible, ninguna historia es descartable y ninguna persona está fuera del alcance de la ternura de Dios.
Como familia scalabriniana, estamos llamados a ser signo vivo de ese Corazón: caminando con los migrantes, acogiendo al extranjero, sanando la soledad. El Sagrado Corazón de Jesús no nos pide amar desde lejos, sino acercarnos, escuchar y servir con valentía.
Que nuestras comunidades sean lugares donde cada persona en camino pueda encontrar dignidad, esperanza y hogar.
Sagrado Corazón de Jesús, haz que nuestro corazón lata junto al tuyo.

06/01/2026

On the feast of Saint Scalabrini, father of migrants, we raise our voices for so many brothers and sisters who continue to walk between fear and hope. In 2026, many migrant families in the United States are living through days of deep anxiety, family separation, detention, unjust processes, threats of deportation, and a climate that too often forgets the human face of each person. Behind every case there is a mother, a father, a child, a worker, a family, a story of faith and sacrifice.
As a Scalabrinian family, we affirm clearly, there must be justice. Laws should serve the common good, but they must never forget human dignity. Migrants are not numbers, files, or threats; they are sons and daughters of God.
We call for dignified and humane treatment for all, and for a real opportunity for those who have no criminal record, have worked honestly, have formed families, have contributed to their communities, and have deep roots in this country. True justice does not destroy families; it opens paths of integration, reconciliation, and hope.
Saint Scalabrini taught us to see in the migrant not a problem, but Christ who walks among us. May his example inspire us to defend the dignity of every person, accompany those who suffer, and build a society that is more just, fraternal, and compassionate.
Saint John Baptist Scalabrini, father of migrants, pray for us!

----------------------------------------------------------

En la fiesta de San Scalabrini, padre de los migrantes, elevamos nuestra voz por tantos hermanos y hermanas que hoy esperan entre el miedo y la esperanza. En este 2026, muchas familias migrantes en Estados Unidos viven días de angustia, separaciones, detenciones, procesos injustos, amenazas de deportación y un clima que muchas veces olvida el rostro humano de cada persona. Detrás de cada caso hay una madre, un padre, un hijo, un trabajador, una familia, una historia de fe y sacrificio.
Como familia Scalabriniana, afirmamos con claridad, debe haber justicia. Las leyes deben servir al bien común, pero nunca pueden olvidar la dignidad humana. Los migrantes no son números, ni expedientes, ni amenazas; son hijos e hijas de Dios.
Pedimos un trato digno y humano para todos, y una oportunidad real para quienes no tienen delitos, han trabajado honestamente, han formado familia, han contribuido a sus comunidades y tienen raíces profundas en este país. La justicia verdadera no destruye familias, abre caminos de integración, reconciliación y esperanza.
San Scalabrini nos enseñó a ver en el migrante no un problema, sino a Cristo que camina. Que su ejemplo nos impulse a defender la dignidad de cada persona, acompañar a quienes sufren y construir una sociedad más justa, fraterna y solidaria.
San Juan Bautista Scalabrini, padre de los migrantes, ruega por nosotros!

05/22/2026

On Pentecost Sunday, we celebrate the gift of the Holy Spirit, who descends upon the Church to renew our faith, enkindle charity, and send us forth to proclaim the Gospel to all peoples.

Pentecost reminds us that the Church is born missionary, open to every language, culture, and nation. For us, as a Scalabrinian family, this solemnity has a very special meaning: the Holy Spirit urges us to recognize Christ in every migrant, refugee, pilgrim, and displaced person, and calls us to build communities of welcome, communion, and hope.

May the same Spirit who gathered the disciples in unity help us break down walls, heal divisions, and walk together as brothers and sisters. May our hearts burn with the fire of mission, so that we may serve with love those who seek a home, an opportunity, and a dignified life.

On this day, let us also remember that the Church grants a plenary indulgence to the faithful who devoutly take part in the public singing or recitation of the Veni Creator Spiritus on the Solemnity of Pentecost, while fulfilling the usual conditions: sacramental confession, Eucharistic Communion, prayer for the intentions of the Holy Father, and sincere detachment from all sin, even venial sin. This grace may be applied to oneself or to the souls of the faithful departed.

=============================================

En el Domingo de Pentecostés, celebramos el don del Espíritu Santo, que desciende sobre la Iglesia para renovar la fe, encender la caridad y enviarnos a anunciar el Evangelio a todos los pueblos.

Pentecostés nos recuerda que la Iglesia nace misionera, abierta a todas las lenguas, culturas y naciones. Para nosotros, como familia Scalabriniana, esta solemnidad tiene un sentido muy especial: el Espíritu Santo nos impulsa a reconocer a Cristo en cada migrante, refugiado, peregrino y persona desplazada, y nos llama a construir comunidades de acogida, comunión y esperanza.

Que el mismo Espíritu que reunió a los discípulos en la unidad nos ayude a derribar muros, sanar divisiones y caminar juntos como hermanos. Que nuestros corazones ardan con el fuego de la misión, para servir con amor a quienes buscan un hogar, una oportunidad y una vida digna.

En este día, recordemos también que la Iglesia concede indulgencia plenaria a los fieles que participen devotamente en el canto o recitación pública del Veni Creator Spiritus en la solemnidad de Pentecostés, cumpliendo las condiciones habituales: confesión sacramental, comunión eucarística, oración por las intenciones del Santo Padre y sincero desapego de todo pecado, incluso venial. Esta gracia puede aplicarse por uno mismo o por las almas de los fieles difuntos.

05/14/2026

In the Ascension of the Lord, we contemplate Christ’s victory: He has conquered death and returns to the Father, not to distance Himself from us, but to open for us the way to heaven.
On that day, the apostles saw Him ascend in glory; today, we too contemplate Him with the eyes of faith. Every person who believes in Him, in every time and place, shares in that same hope: Christ lives, reigns, and walks with His people.
---------------------------------------------------------
En la Ascensión del Señor contemplamos la victoria de Cristo: Él ha vencido la muerte y vuelve al Padre, no para alejarse de nosotros, sino para abrirnos el camino al cielo.
Aquel día, los apóstoles lo vieron subir glorioso; hoy, también nosotros lo contemplamos con los ojos de la fe. Cada persona que cree en Él, en todo tiempo y lugar, participa de esa misma esperanza: Cristo vive, reina y camina con su pueblo.

05/10/2026

On this Mother's Day, the Scalabrinian family offers a prayer of gratitude for every mother, a living sign of God's love in the home and in the community. We celebrate mothers who, with tenderness and strength, keep their families together and teach the value of love and family unity.
May God bless every family, strengthen the bonds of unity, and fill their homes with peace, joy, and abundant blessings.
Happy Mother's Day!
--------------------------------------------------------
En este Día de las Madres, la familia Scalabriniana eleva una oración de gratitud por cada madre, signo vivo del amor de Dios en el hogar y en la comunidad. Celebramos a las madres que, con ternura y fortaleza, mantienen unida a la familia y enseñan el valor del amor y la unidad familiar.
Que Dios bendiga cada familia, fortalezca los lazos de unidad y llene sus hogares de paz, alegría y abundantes bendiciones.
¡Feliz Día de las Madres!

05/04/2026

May, the month of Mary, is an invitation to look ahead with hope, even when the path seems uncertain. We learn from the Virgin Mary, who welcomes, accompanies, and never abandons, especially those most in need.

St. Luke says that Mary does not only visit Elizabeth, she stays. True welcome is not something fleeting; it is a commitment that transforms. Open your home and your heart to receive Mary; she does not simply pass by, she remains, accompanies, and fills every corner of your life with hope.
--------------------------------------------------------------
Mayo, mes de María, es una invitación a mirar con esperanza el camino, incluso cuando parece incierto, aprendemos de la Virgen que acoge, acompaña y nunca abandona, especialmente a quienes están mas necesitados.

San Lucas dice que María no solo visita a Isabel, se queda. La acogida no es algo pasajero, es compromiso que transforma. Abre tu casa y tu corazón para recibir a María; ella no pasa de largo, permanece, acompaña y llena de esperanza cada rincón de tu vida.

04/06/2026

Today we celebrate the event that changed history forever: the resurrection of Jesus Christ. It is not just something that happened in the past; it is a living reality that transforms our present and opens our future.
The empty tomb is more than a sign that Christ lives; it is the proclamation that death does not have the final word. In a world marked by pain, injustice, and uncertainty, the resurrection reminds us that God is still at work, that light continues to overcome darkness.
The victory of Christ over death is the victory of humanity. A humanity that, despite calamities, despite the evil that still exists, continues to grow, to develop, to move forward. We are not destined for failure or emptiness; we are called to life, to restoration, to fullness.
In the risen Christ we find more than comfort, we find purpose. Our existence is not an accident or a meaningless cycle. We are part of a greater story, a story of redemption, where every act of love, every step of faith, and every pursuit of good carries eternal value.
The resurrection also calls us to look within. Just as Christ conquered death, He can bring life to everything within us that feels lost: broken dreams, fading hope, weakened faith. Easter is an invitation to begin again, to rise with renewed vision and a firm heart.
Now more than ever, the world needs people who live with this hope, people who believe that good can overcome evil, that love is stronger than hate, and that there is always a better tomorrow in the hands of God.
May this Easter Sunday be an awakening. A reminder that we live because He lives.
Take the hand of Christ and receive His love, because with Him, we have life.

----------------------------------------------------------------

Hoy celebramos el acontecimiento que cambió la historia para siempre: la resurrección de Jesucristo. No es solo un evento del pasado, es una realidad viva que transforma el presente y abre el futuro.
La tumba vacía no es solo una señal de que Cristo vive; es la proclamación de que la muerte no tiene la última palabra. En medio de un mundo herido por el dolor, la injusticia y la incertidumbre, la resurrección nos recuerda que Dios sigue obrando, que la luz sigue venciendo a las tinieblas.
La victoria de Cristo sobre la muerte es la victoria de la humanidad. Una humanidad que, a pesar de las calamidades, del mal que aún persiste y de las luchas diarias, sigue avanzando, creciendo y desarrollándose. No estamos destinados al fracaso ni al vacío; estamos llamados a la vida, a la restauración, a la plenitud.
En Cristo resucitado encontramos más que consuelo: encontramos propósito. Nuestra existencia no es un accidente ni un ciclo sin sentido. Somos parte de una historia mayor, una historia de redención, donde cada esfuerzo por amar, cada acto de fe y cada paso hacia el bien tiene valor eterno.
La resurrección también nos invita a mirar hacia dentro. Así como Cristo venció la muerte, también puede traer vida a todo lo que en nosotros parece perdido: la esperanza apagada, los sueños rotos, la fe debilitada. Pascua es la oportunidad de comenzar de nuevo, de levantarnos con una visión renovada y un corazón firme.
Hoy más que nunca, el mundo necesita personas que vivan con esta esperanza. Personas que crean que el bien puede vencer, que el amor es más fuerte que el odio y que siempre hay un mañana mejor en las manos de Dios.
Que este Domingo de Pascua sea un despertar. Un recordatorio de que vivimos porque Él vive.
Toma la mano de Cristo y recibe su amor, porque con Él, tenemos vida.

03/29/2026

On this Palm Sunday, we walk with Christ between hope and the cross, remembering that for every migrant seeking peace, community, work, and integration, we encounter Christ who calls us to love and serve. As a Scalabrinian family, we welcome, accompany, and serve with love.
---------------------------------------------------------
En este Domingo de Ramos, caminamos con Cristo entre esperanza y cruz, recordando que por cada migrante que busca paz, comunidad, trabajo e integración, encontramos a Cristo que nos llama a amar y servir. Como familia scalabriniana, acogemos, acompañamos y servimos con amor.

03/19/2026

On this day of Saint Joseph, we contemplate the faithful guardian who protected the Holy Family, even in exile. As a father and migrant, Saint Joseph inspires us to welcome, accompany, and serve those who leave their homeland in search of life and dignity. May his silent faith teach us to trust God in every journey.
------------------------------------------------------------
En este día de San José, contemplamos al custodio fiel que protegió a la Sagrada Familia incluso en el camino del exilio. Como padre y migrante, San José nos inspira a acoger, acompañar y servir a quienes dejan su tierra en busca de vida y dignidad. Que su silencio lleno de fe nos enseñe a confiar en Dios en cada camino.

03/06/2026

Humanity continues to fail to learn, to reach agreements, to govern itself; the sins of humankind continue to prevent us from living a full and happy life; greed, lust for power, envy, fanaticism, extremism and fear continue to lead us down uncertain and often treacherous paths. Wars, hunger, migration, cruelty toward our neighbors. Let us open our hearts and ask our Heavenly Father for wisdom and kindness to combat all that harms our experience of life as humanity, because God gave us all the elements to make this experience a paradise. Only through prayer, work, and actions that complement this prayer can we bring heaven to earth. We ask for prayer and more prayer for these uncertain times.
----------------------------------------------------------
La humanidad sigue sin aprender, sin ponerse de acuerdo, sin saber gobernarse a sí misma; los pecados del ser humano siguen evitando que vivamos una vida plena y feliz; avaricia, deseo de poder, envidia, fanatismo, extremismo y miedo nos siguen llevando por caminos inciertos y muchas veces tortuosos. Guerras, hambre, flujo migratorio, crueldad con nuestro prójimo. Abramos nuestros corazones con sensatez y pidamos a nuestro Padre Celestial sabiduría y bondad para combatir todo aquello que daña nuestra experiencia de vida como humanidad, porque Dios nos dio todos los componentes para hacer de esta experiencia un paraíso. Solo con oración, trabajo y acciones que complementen esta oración podremos traer el cielo a la tierra. Pedimos oración y más oración para estos tiempos tan inciertos.

Address

25 Carmine Street
New York, NY
10014

Opening Hours

Monday 9am - 4pm
Tuesday 9am - 4pm
Wednesday 9am - 4pm
Thursday 9am - 4pm
Friday 9am - 4pm

Telephone

+12129896805

Alerts

Be the first to know and let us send you an email when Our Lady of Pompeii Church posts news and promotions. Your email address will not be used for any other purpose, and you can unsubscribe at any time.

Contact The Place Of Worship

Send a message to Our Lady of Pompeii Church:

Share