10/01/2025
☆Romans羅馬書12:2☆
不要效法這個世界,只要心意更新而變化,
叫你們察驗何為上帝的善良、純全、可喜悅的旨意。
Do not conform to the pattern of this world,
but be transformed by the renewing of your mind.
Then you will be able to test and approve what God’s will is—
His good, pleasing and perfect will.
莫得及此世間像款,著用心志換新來變化家己,
互恁會明白甚麼是上帝善良、通歡喜、純全的旨意。
Bo̍h-tit kap chit sè-kan siāng khóan; tio̍h ēng sim-chì ōaⁿ sin lâi piàn-hòa ka-kī,
hō͘ lín ōe bêng-pe̍k sím-mı̍h sī Siōng-tè siān-liông, thang hoaⁿ-hí, sûn-chôan ê chí-ì.
2この世の人々の生活や考え方をまねてはいけません。むしろ、神に喜ばれることは何かを思いながら、なすこと考えることすべての面で生き生きとした、全く新しい人となりなさい。
*********************************
☆Romans 羅馬書 12☆
*********************************
12:1 所以,弟兄們,我以上帝的慈悲勸你們,將身體獻上,當作活祭,是聖潔的,是上帝所喜悅的;你們如此事奉乃是理所當然的。
12:2 不要效法這個世界,只要心意更新而變化,叫你們察驗何為上帝的善良、純全、可喜悅的旨意。
12:3 我憑著所賜我的恩對你們各人說:不要看自己過於所當看的;要照著上帝所分給各人信心的大小,看得合乎中道。
12:4 正如我們一個身子上有好些肢體,肢體也不都是一樣的用處。
12:5 我們這許多人,在基督裡成為一身,互相聯絡作肢體,也是如此。
12:6 按我們所得的恩賜,各有不同。或說預言,就當照著信心的程度說預言;
12:7 或作執事,就當專一執事;或作教導的,就當專一教導;
12:8 或作勸化的,就當專一勸化;施捨的,就當誠實;治理的,就當殷勤;憐憫人的,就當甘心。
12:9 愛人不可虛假。惡,要厭惡;善,要親近。
12:10 愛弟兄,要彼此親熱;恭敬人,要彼此推讓。
12:11 殷勤,不可懶惰;要心裡火熱,常常服事主。
12:12 在指望中要喜樂;在患難中要忍耐;禱告要恆切。
12:13 聖徒缺乏,要幫補;客,要一味地款待。
12:14 逼迫你們的,要給他們祝福;只要祝福,不可咒詛。
12:15 與喜樂的人要同樂;與哀哭的人要同哭。
12:16 要彼此同心;不要志氣高大,倒要俯就卑微的人(人:或譯事)。不要自以為聰明。
12:17 不要以惡報惡;眾人以為美的事要留心去做。
12:18 若是能行,總要盡力與眾人和睦。
12:19 親愛的弟兄,不要自己伸冤,寧可讓步,聽憑主怒(或譯:讓人發怒);因為經上記著:「主說:『伸冤在我,我必報應。』」
12:20 所以,「你的仇敵若餓了,就給他吃,若渴了,就給他喝;因為你這樣行就是把炭火堆在他的頭上。」
12:21 你不可為惡所勝,反要以善勝惡。
**********************************
台語聖經
12:1 兄弟啊,所以我因為上帝的憐憫勸恁獻家己的身軀做祭,是活的,聖的,上帝所歡喜的;這是恁神靈的服事。
12:1 Hiaⁿ-tī ah, só͘-í góa in-ūi Siōng-tè ê lîn-bín khǹg lín hiàn ka-kī ê seng-khu chòe chè, sī oa̍h ê, sèng ê, Siōng-tè só͘ hoaⁿ-hí ê; che sī lín sîn-lêng ê ho̍k-sāi.
12:2 莫得及此世間像款,著用心志換新來變化家己,互恁會明白甚麼是上帝善良、通歡喜、純全的旨意。
12:2 Bo̍h-tit kap chit sè-kan siāng khoán; tio̍h ēng sim-chì ōaⁿ sin lâi piàn-hòa ka-kī, hō͘ lín ōe bêng-pe̍k sím-mi̍h sī Siōng-tè siān-liông, thang hoaⁿ-hí, sûn-choân ê chí-ì.
12:3 因為我對所互我的恩給恁中間逐人講,恁所想來忖to̍k(chhúng-to̍k)家己,呣通pôaⁿ過佇應該想的;所想著安份來想,照上帝所賞賜逐人信的份量。
12:3 In-ūi góa tùi só͘ hō͘ góa ê un kā lín tiong-kan ta̍k lâng kóng, lín só͘ siūⁿ lâi chhún-to̍k ka-kī, m̄ thang pôaⁿ-kè tī eng-kai siūⁿ ê; só͘ siūⁿ tio̍h an-hūn lâi siūⁿ, chiàu Siōng-tè só͘ siúⁿ-sù ta̍k lâng sìn ê hūn-liōng.
12:4 因為親像咱一身有百體,若是百體的功用無攏相同;
12:4 In-ūi chhin-chhiūⁿ lán chi̍t sin ū pah-thé, nā-sī pah-thé ê kong-iōng bô lóng saⁿ-tâng;
12:5 按呢咱多多人踮佇基督做一身,逐個相共做體。
12:5 án-ni lán chōe-chōe lâng tiàm-tī Ki-tok chòe chi̍t sin, ta̍k ê saⁿ-kāng chòe thé.
12:6 咱照所互咱的恩,已經得著恩賜,各無相同。或是做先知,就著照信的份量來講,
12:6 Lán chiàu só͘ hō͘ lán ê un, í-keng tit-tio̍h un-sù, kok bô saⁿ-tâng; he̍k-sī chòe sian-ti, chiū tio̍h chiàu sìn ê hūn-liōng lâi kóng;
12:7 或是辦代誌,著致意佇辦代誌;或是教示人的,著致意佇教示;
12:7 he̍k-sī pān tāi-chì, tio̍h tì-ì tī pān tāi-chì; he̍k-sī kà-sī lâng ê, tio̍h tì-ì tī kà-sī;
12:8 或是勸勉的,著致意佇勸勉;賙助(chiu-chō)的,著用實心;治理的,著用殷勤;憐憫的,著用歡喜。
12:8 he̍k-sī khoàn-bián ê, tio̍h tì-ì tī khoàn-bián; chiu-chō͘ ê, tio̍h ēng si̍t-sim; tī-lí ê, tio̍h ēng un-khûn; lîn-bín ê, tio̍h ēng hoaⁿ-hí.
12:9 疼著無假;怨恨歹,親近好。
12:9 Thiàⁿ, tio̍h bô ké; oàn-hūn pháiⁿ, chhin-kūn hó;
12:10 疼兄弟,著相親愛;敬重人,著相推尊。
12:10 thiàⁿ hiaⁿ-tī, tio̍h saⁿ chhin-ài; kèng-tiōng lâng, tio̍h saⁿ chhui-chun;
12:11 論殷勤,呣通貧憚。論心志著熱熱,論主著服事。
12:11 lūn un-khûn, m̄ thang pîn-tōaⁿ; lūn sim-chì, tio̍h jia̍t-jia̍t; lūn Chú, tio̍h ho̍k-sāi;
12:12 佇向望著歡喜,佇患難著吞愞,佇祈禱著常常。
12:12 tī ǹg-bāng tio̍h hoaⁿ-hí; tī hoān-lān tio̍h thun-lún; tī kî-tó, tio̍h siông-siông;
12:13 聖徒所欠缺的就供給伊;出外人著致意好款待in。
12:13 sèng-tô͘ só͘ khiàm-kheh ê, chiū kiong-kip i; chhut-gōa lâng, tio̍h tì-ì hó khoán-thāi in.
12:14 窘逐恁的,著給in祝福;著祝福,莫得咒詛。
12:14 Khún-tio̍k lín ê, tio̍h kā in chiok-hok; tio̍h chiok-hok, bo̍h-tit chiù-chó͘.
12:15 及歡喜的人相及歡喜;及啼哭的人相及啼哭。
12:15 Kap hoaⁿ-hí ê lâng saⁿ-kap hoaⁿ-hí; kap thî-khàu ê lâng saⁿ-kap thî-khàu.
12:16 相款待著同一樣的心;心志莫得好高(hō.n-ko),著促就(chhek-chiú)卑微的;莫得掠家己做有智識。
12:16 Saⁿ khoán-thāi, tio̍h tâng chi̍t iūⁿ ê sim; sim-chì bo̍h-tit hò͘ⁿ-ko; tio̍h chhek-chiū pi-bî ê; bo̍h-tit lia̍h ka-kī chòe ū tì-sek.
12:17 莫得用歹報歹;佇眾人的面前著圖謀諸個好事。
12:17 Bo̍h-tit ēng pháiⁿ pò pháiⁿ; tī chèng lâng ê bīn-chêng, tio̍h tô͘-bô͘ chiah-ê hó-sū.
12:18 若會得通及眾人和,就著盡力及in和。
12:18 Nā ōe tit thang kap chèng lâng hô, chiū tio̍h chīn-la̍t kap in hô.
12:19 所疼的兄弟啊,莫得家己伸冤,著愞氣卡好;因為有記載講:「主講:『伸冤在佇我,我欲報應伊。』
12:19 Só͘ thiàⁿ ê hiaⁿ-tī ah, bo̍h-tit ka-kī sin-oan, tio̍h lún-khì, khah hó; in-ūi ū kì-chài kóng, Chú kóng, Sin-oan chāi-tī góa, góa beh pò-èng i.
12:20 若是你的對敵枵,著互伊食,嘴乾,著互伊飲;因為行按呢是將熱熱的火炭疊佇伊的頭殼頂。」
12:20 Nā sī lí ê tùi-te̍k iau, tio̍h hō͘ i chia̍h; chhùi-ta, tio̍h hō͘ i lim; in-ūi kiâⁿ án-ni sī chiong jia̍t-jia̍t ê hé-thòaⁿ thia̍p tī i ê thâu-khak téng.
12:21 莫得互歹卡贏,著用好卡贏歹。
12:21 Bo̍h-tit hō͘ pháiⁿ khah-iâⁿ, tio̍h ēng hó khah-iâⁿ pháiⁿ.
**********************************
A Living Sacrifice
1 Therefore, I urge you, brothers and sisters, in view of God’s mercy, to offer your bodies as a living sacrifice, holy and pleasing to God—this is your true and proper worship. 2 Do not conform to the pattern of this world, but be transformed by the renewing of your mind. Then you will be able to test and approve what God’s will is—his good, pleasing and perfect will.
Humble Service in the Body of Christ
3 For by the grace given me I say to every one of you: Do not think of yourself more highly than you ought, but rather think of yourself with sober judgment, in accordance with the faith God has distributed to each of you. 4 For just as each of us has one body with many members, and these members do not all have the same function, 5 so in Christ we, though many, form one body, and each member belongs to all the others. 6 We have different gifts, according to the grace given to each of us. If your gift is prophesying, then prophesy in accordance with your faith; 7 if it is serving, then serve; if it is teaching, then teach; 8 if it is to encourage, then give encouragement; if it is giving, then give generously; if it is to lead, do it diligently; if it is to show mercy, do it cheerfully.
Love in Action
9 Love must be sincere. Hate what is evil; cling to what is good. 10 Be devoted to one another in love. Honor one another above yourselves. 11 Never be lacking in zeal, but keep your spiritual fervor, serving the Lord. 12 Be joyful in hope, patient in affliction, faithful in prayer. 13 Share with the Lord’s people who are in need. Practice hospitality.
14 Bless those who persecute you; bless and do not curse. 15 Rejoice with those who rejoice; mourn with those who mourn. 16 Live in harmony with one another. Do not be proud, but be willing to associate with people of low position. Do not be conceited.
17 Do not repay anyone evil for evil. Be careful to do what is right in the eyes of everyone. 18 If it is possible, as far as it depends on you, live at peace with everyone. 19 Do not take revenge, my dear friends, but leave room for God’s wrath, for it is written: “It is mine to avenge; I will repay,” says the Lord. 20 On the contrary:
“If your enemy is hungry, feed him;
if he is thirsty, give him something to drink.
In doing this, you will heap burning coals on his head.”
21 Do not be overcome by evil, but overcome evil with good.
*********************************
神が下さった賜物を用いる
1愛する皆さん。そういうわけですから、あなたがたにお願いします。あなたがたの体を、神に喜んでいただける、生きた、きよい供え物としてささげてください。それが神への礼拝となるのです。 2この世の人々の生活や考え方をまねてはいけません。むしろ、神に喜ばれることは何かを思いながら、なすこと考えることすべての面で生き生きとした、全く新しい人となりなさい。
3私は使徒として、あなたがた一人一人に警告します。自分を過大に評価してはいけません。神から与えられている信仰に応じて、慎み深くありなさい。 4-5人の体には多くの器官があるのと同じように、キリストの体である教会にも、多くの器官があります。私たちはみな、キリストの体の各器官です。その体が形造られるには、私たちが必要です。というのは、それぞれが異なった役割を果たすからです。ですから、私たちは互いに依存し合っており、だれもがほかのすべての人を必要としているのです。 6神は一人一人に、何かすぐれた賜物を授けてくださっています。ですから、預言する(神に託されたことばを語る)賜物を授かっているなら、預言しなさい。 7他の人々に仕える賜物を授かっているなら、快く仕えなさい。教える立場にあるなら、よく教えなさい。 8説教をする人であれば、人の助けとなるように説教しなさい。多くのものを与えられているなら、惜しみなく分け与えなさい。管理者としての賜物を与えられ、人々を監督する立場にあるなら、その責任を誠実に果たしなさい。悲しんでいる者を慰める賜物のある人は、喜んでそうしなさい。
9見せかけだけで人を愛してはいけません。真心から愛しなさい。悪いことを憎み、良いことには賛成しなさい。 10兄弟のような愛情で互いに愛し合い、また、心から尊敬し合いなさい。 11決して仕事を怠けず、熱心に主に仕えなさい。 12あなたがたのために神が計画しておられることすべてを喜びなさい。困難に耐え、常に祈りなさい。 13仲間が困っている時には、助けてあげなさい。客を家に招いてもてなし、宿が必要なら泊めてあげるようにしなさい。 14迫害されても、のろってはいけません。むしろ、神がその人を祝福してくださるように祈ってあげなさい。 15だれかが幸せで喜んでいる時には、いっしょに喜んであげなさい。悲しんでいる人がいたら、いっしょに悲しんであげなさい。 16互いに心を一つにし、楽しく働きなさい。高ぶってはいけません。偉い人に取り入ろうとせず、かえって、身分の低い人々と喜んで交際しなさい。何でも知っているなどと思い上がってはいけません。
17悪いことをされても、決して仕返しをしてはいけません。だれが見ても、あなたがたの正直さを認めるように行動しなさい。 18だれとも争ってはいけません。できる限り、あらゆる人と仲よくしなさい。 19愛する皆さん。決して自分で復讐してはいけません。復讐は神に任せなさい。なぜなら、神が、「当然報復を受けなければならない人には、わたしが報復する」(申命32・35)と言っておられるからです。 20むしろ、あなたの敵が飢えていたら、食べさせてやりなさい。のどが渇いていたら、飲ませてやりなさい。そうすることによって、あなたは、「敵の頭上に燃えさかる炭火を積む」(箴言25・22)ことになります。つまり彼は、あなたにしてきたことを思って、恥じ入るようになるのです。 21悪に負けてはいけません。かえって、善を行うことによって悪に打ち勝ちなさい。
**********************************
中文聖經 (和合本) 羅馬書 12
https://bible.fhl.net/new/read.php?chineses=%E7%BE%85&nodic=0&chap=12
聆聽 中文有聲聖經 (和合本)
https://bible.fhl.net/new/listenhb.php?version=0&bid=45&chap=012
台語聖經 (巴克禮) 羅馬書 12
https://lingshyang.com/taiwan_Bible/rom/rom12.htm
聆聽 台語有聲聖經 (巴克禮)
https://bible.fhl.net/new/listenhb.php?version=1&bid=45&chap=0012
New International Version (NIV) 英文聖經
https://www.biblegateway.com/passage/?search=Romans%2012&version=NIV
Audio of the Holy Bible, New International Version (NIV) 聆聽英文聖經
https://www.biblegateway.com/audio/dramatized/niv/Rom.12
日本語聖書 Japanese Contemporary Bible (JCB)
https://www.biblica.com/bible/jcb/%E3%83%AD%E3%83%BC%E3%83%9E%E4%BA%BA%E3%81%B8%E3%81%AE%E6%89%8B%E7%B4%99/12/