05/05/2026
Why I will not use a modern Bible version?
Today the Church is flooded with many types of modern versions of the Bible. Modern translations they are called, but are they really accurate? Are they authentic and true to the original text? Such does not matter to the so called experts of text criticism of our day, so why should that really matter to the 21 century Christian? Words like inerrancy, inspiration, and infallibility when it comes to Bible translations in our day are not on the top of the list of the average Christian, as important, but, lets take some time to consider the importance of this issue, and see where this leads us.
Behind every translation there are two important factors we must consider: #1- the Hebrew and Greek manuscripts used, and #2 – the method of translation.
Let’s consider the first item. In modern textual criticism there is a general consensus today that the original Autographs of the first written books of the New Testament have been lost and are unable to be recovered or to be determined. So what manuscripts one uses for any new translation is not a major factor. As long as the Received Text is not used – the text that the KJV translation is based upon, everyone in the textual critic world is happy!
Of course, the textural critics of our day want to be considered orthodox and scholarly, but their method of determining which text is authentic is based on an eclectic method. This method takes into account all possible information sources concerning the text or variant and then a majority vote determines the outcome. A very subjective way of doing things! Such a subjectivism is based on the translator’s biases, theology, and morality. And some of these translators do not even confess to be Christians. The modernistic Critical Text of the 18th century is the foundation work which all modern translation are built upon with the addition of eclectic method mention above. This is, in a nut shell, the method that modern “scholars” use to determine the authenticity of the Scriptures – they even have the gall to call it a very scientific method!
Next item #2 - the method of translation. There are two basic methods of translating that translators use today: 1. formal equivalency and 2. dynamic equivalency. Actually, there is only one now – dynamic equivalency.
Lets define this method of translation. In one word it is called paraphrasing! It is not a word for word equivalent from the Greek or Hebrew manuscripts to English or any receptor language, but it is the translator’s commentary on the verse. It is what he or she believes the verse means and then they translate the verse as they believe into words that convey the translator’s meaning and thoughts. The translator is not concern with being true to the source language, but only cares about how they can make their translation relevant to receptor’s language. They are only cultural minded! They are concern with only readability, not accuracy! You can see now how words like inerrancy, inspiration, and infallibility mean nothing to these modern experts. In fact such words hinder, in their way of thinking, true translation work.
In this method of translation, they – the translators in fact bring the Scriptures down to the level of the unregenerate sinner. Most translators are unsaved so called experts that deny the total depravity of the sinner. They believe the unconverted sinner can understand the Gospel story without first being “born again” of the Spirit of God. I am reminded of 1Co 2:14 “But the natural man receiveth not the things of the Spirit of God: for they are foolishness unto him: neither can he know them, because they are spiritually discerned”. The main problem with these translators is that they are unregenerate and being so their theology is all missed up – liberal, humanistic, and ungodly. And because their theology is so man centered – free will, human ability, corrupted by human psychology, etc. their translation work does more harm than good. Such is true of them – “Professing themselves to be wise, they became fools” (Rom 1:22). It is a lost blinded religious expert trying to give the Light of Life to the lost blinded sinner! It is impossible!
So there is my answer to “Why I will not use a modern Bible version?” These modern versions of corruption only promote double and unbelief. They are the brain child of the Devil. The Devil speaks loud and clear from these perversions - “And he said unto the woman, Yea, hath God said…” (Gen. 3:1). “Hath God said…”? Why so many different translations and versions? God is not confused about His Word - Psa 119:89 “LAMED. For ever, O LORD, thy word is settled in heaven”. So why should we?
What should you do with your modern, corrupt version? Burn it! Do like the Ephesian’s saints did -
“And many that believed came, and confessed, and shewed their deeds. Many of them also which used curious arts brought their books together, and burned them before all men: and they counted the price of them, and found it fifty thousand pieces of silver. So mightily grew the word of God and prevailed”(Act 19:18-20).
To radical for you? It is called repentance unto life!
Rev. Thomas J Newton May 4, 2026