寂靜精舍 Santa Vihāra

寂靜精舍 Santa Vihāra 寂靜精舍(Santa Vihāra)係一純粹的南傳佛教道場,乃遵循世尊的原始教法──巴利聖典而修學與弘傳者,為著重學習佛陀教法與禪修實踐的道場,以戒、定、慧三學增上,解脫煩惱為目的。

30/05/2026

〈佛法分享〉
慶祝衛塞節的意義 2

https://youtu.be/uklot51umgM

覓寂比丘 編撰的開示講稿(2015年5月)

菩薩出生的第五天,淨飯王邀請一百零八位精通三吠陀的婆羅門來到王宮,在一番款待後,淨飯王從這些婆羅門當中,挑選出八位最優秀的婆羅門,請他們逐一地為菩薩看相。

為菩薩看完相後,他們認為王子能使一切世間的利益得以成就(sabbalokassa atthasiddhikarattā),因此將王子取名為悉達多(Siddhattha)。

Athassa nāmaṃ gaṇhantā sabbalokassa atthasiddhikarattā “siddhattho”ti nāmamakaṃsu.

菩薩悉達多王子出生後的第七天,他的母親摩耶王后去世,投生兜率天,成為名叫刪喜足(Santusita,善喜足)的天子。

菩薩的母親摩耶王后和姨母摩訶波闍波提喬達彌(Mahāpajāpatī Gotamī)兩姊妹在年輕時就嫁給淨飯王。菩薩出生後的第七天,摩耶王后去世,淨飯王便立摩訶波闍波提喬達彌為王后。

在菩薩悉達多王子出生的三四天後,摩訶波闍波提喬達彌夫人自己也生了難陀王子(Nanda),但她把自己的親生兒交給保姆餵養和照顧,親自為悉達多王子餵奶。我們的菩薩悉達多王子在眾人的呵護下成長、茁壯。

在菩薩悉達多王子十六歲時,娶了耶輸陀羅(Yasodharā)公主,她的少女名字為賢金(Bhaddakañcanā)。耶輸陀羅王妃的父親是天臂城(Devadaha)的善覺王(Suppabuddha),母親是無量王后(Amittā; Amitā; Pamittā),弟弟是提婆達多王子(Devadatta)。

在菩薩悉達多王子二十九歲時,心智已經相當成熟了,他見到五欲的危害及出離的功德利益。當時他想要前往御花園遊園,在四次的遊園途中,分別見到老人、病人、死人和出家沙門的四種預兆相(pubbanimitta)而生起悚懼心,使他決定出家成為沙門。

就在耶輸陀羅王妃生了羅睺羅(Rāhula)王子的那天,菩薩吩咐王家御者車匿準備駿馬。車匿備好犍陟(Kaṇḍaka,堪達卡)王家駿馬後,菩薩心想,自己出家前應該去看一下剛出生的兒子一眼,於是來到耶輸陀羅王妃的寢宮,打開房門,默默地看了一眼,然後騎著犍陟駿馬離開王宮而去。

當時,天神把城門打開,助菩薩出城。菩薩離開王城後,僅僅一個晚上經過三十由旬的路程,途經釋迦國、拘利國(Koliya)和末羅國(Mallā,力士) 的三個國度(rajjāni),最後來到阿奴摩河(Anomā,阿諾瑪)畔。

Iminā sirisamudayena gacchanto bodhisatto ekaratteneva tīṇi rajjāni atikkamma tiṃsayojanikaṃ maggaṃ gantvā anomānadītīraṃ sampāpuṇi.

菩薩心想,留頭髮並不適合出家沙門,應該用劍把頭髮割斷,於是拿劍把自己的頭髮割斷,只留兩指寬長。

菩薩接受了陶師梵天(Ghaṭikāra Brahmā)供養的袈裟和出家隨身用品,然後披上袈裟,帶上出家用品,成為正式的出家沙門。菩薩以優雅的威儀進入王舍城,挨家挨戶地托缽。托完缽後,在般達瓦(Paṇḍava)山下的陰涼處用餐。

我們菩薩出家後,曾向阿羅羅‧迦羅摩(Āḷāra Kālāma)和鬱多迦‧羅摩子(Udaka Rāmaputta)兩位宗教導師學習禪定,因此證得了四禪八定。在了知禪定不是解脫生死輪迴的究竟方法後,菩薩離開他們,菩薩來到軍鎮附近的優樓頻螺森林,修習六年的精勤苦行(dukkaracariyā)。

菩薩在優樓頻螺修苦行期間,憍陳如(Koṇḍañña)、跋提(Bhaddiya)、跋波(Vappa,瓦帕)、摩訶那摩(Mahānāma,大名)和阿說示(Assaji,馬勝)五位沙門前來侍奉菩薩,並提供簡單的生活所需。

在那六年苦行期間,菩薩有時一天只吃一粒米、一粒芝麻,也曾嘗試屏住呼吸,修習止息法,甚至斷食,用各式各樣的苦行方法來折磨自己。

在了知修苦行無法覺悟成佛後,菩薩便開始前往村莊托缽,以獲得修行的體力。於是菩薩放棄苦行,開始食用身體所需的食物。這時正是菩薩成佛前的半個月。

由於菩薩改變生活方式,服侍菩薩的五位沙門誤以為菩薩已經開始放逸,捨棄精進,再度喜歡回到奢華的生活,不再為證得佛果而努力,於是離開菩薩,前往仙人降處的施鹿苑。

在五位沙門離開後,菩薩食用托缽的食物,兩三天後,菩薩的皮膚、血、肉等身體便恢復正常。就在毘舍佉(Vesākha)月的月圓日,菩薩接受善生(Sujātā)夫人供養的乳飯。

菩薩從座而起,右繞榕樹,然後帶著裝有乳飯的金碗來到尼連禪河(Nerañjarā)畔,沿著名為善住立(Suppatiṭṭhita)的浴場走到河邊洗浴處,把金碗放在河岸上,然後沐浴。

接著菩薩走到樹蔭下,朝向東而坐,把金碗的乳飯捏成四十九個小飯糰,然後食用那四十九個小飯糰。飯糰的營養剛好可以維持菩薩成佛後四十九天的所需。

在那四十九天期間,佛陀不進食,不沐浴,不洗臉,也不大小便利,安享禪那之樂、聖道之樂和聖果之樂。

Ettakaṃ kālaṃ neva añño āhāro atthi, na nhānaṃ, na mukhadhovanaṃ, na sarīravaḷañjo, jhānasukhena maggasukhena phalasukhena ca vītināmesi.

菩薩在尼連禪河畔食用善生夫人供養的乳飯後,把金碗放在河面上,決意說:「如果今天我能成佛,願這個碗逆流而上;假如不能的話,願它順流而下!」於是那個碗果真逆流而上,到達黑龍王(Kāḷa)的龍宮。

“Sacāhaṃ, ajja buddho bhavituṃ sakkhissāmi, ayaṃ pāti paṭisotaṃ gacchatu, no ce sakkhissāmi, anusotaṃ gacchatū”ti.

善生(Sujātā)夫人原本是一個富翁的女兒。善生少女長大後,來到一棵榕樹下,向樹神祈願說:「如果我能嫁到一個門當戶對的家庭,頭胎又能生個兒子的話,我將每年施捨十萬錢來向您獻供。」

後來她嫁給波羅奈城一位門當戶對的大富長者子,並且他們生了耶舍。由於她的願望實現了,因此善生夫人每年毘舍佉月的月圓日都會來到榕樹下供養乳飯還願,以表達對樹神的敬意。

其實最初的許願與獻供是在二十年前,而耶舍(Yasa)長者子就是善生夫人的兒子。在佛陀成佛前,耶舍已經結婚,並享受世俗的快樂生活。善生夫人這二十年來,每年都會來榕樹下向樹神獻供,以回報如願得子。

當時,她看到朝東坐在樹下並放出光芒的菩薩,以為樹神現身顯靈,所以把乳飯連同金碗供養我們的菩薩。而她的兒子耶舍在佛陀成佛後不久便隨佛出家,並證得阿羅漢果。

用完餐後,菩薩在尼連禪河畔盛開的娑羅林中稍事休息和禪修 。到了黃昏花落之時,菩薩走在諸天神嚴飾的小道上,朝著菩提樹的方向走過去。

(註解說明)由於《中部復註》解釋:「向阿羅羅‧迦羅摩和鬱多迦‧羅摩子學習並證得的禪那,會導致生死輪迴(vaṭṭapādakāni,輪迴基礎);而繫屬於身至念的入出息念定,是所有菩薩都作為觀禪基礎而成佛的(bodhāya maggo,菩提之道)。」因此有些典籍提到,菩薩在此修習入出息念,並證得禪那。

Āḷārudakasamāgame laddhajjhānāni vaṭṭapādakāni, ānāpānasamādhi pana kāyagatāsatipariyāpannattā sabbesañca bodhisattānaṃ vipassanāpādakattā “bodhāya maggo”ti vutto.

接著,菩薩來到大菩提樹下,吉祥(Sotthiya,索提亞)割草婆羅門供養菩薩八把草,菩薩把八把草鋪在地上,面向東方,坐在不敗的菩提座(aparājita pallaṅka)上。

菩薩策發四正勤,在日落之前擊敗大魔軍;初夜時分,菩薩證得宿住隨念智;中夜時分,菩薩證得有情死生智;後夜時分,菩薩證得漏盡智,也就是在黎明之前,以猶如金剛般的觀智證得諸佛所不共一切知智(asādhāraṇa sabbaññutaññāṇa)的佛果。

西元前589年毘舍佉月的月圓日,我們的菩薩成就一切知智的佛果。

我們的佛陀在成佛後,慈悲地教化有情眾生長達四十五年的時間。

在我們佛陀般涅槃的前一天,佛陀和比丘僧團來到巴瓦城(Pāvā),住在金匠之子──純陀(Cunda)大富長者的芒果園。

純陀是家財萬貫的富翁,早年聽佛說法後證得須陀洹果,他在自己的芒果園建了一座寺院供養給以佛陀為首的僧團。

當時,佛陀最後一次來到這座芒果林寺,純陀大富長者聽到後,前來拜見佛陀。聽佛說法後,他邀請佛陀和比丘僧團隔天的飲食供養。

第二天,純陀大富長者供養佛陀以軟豬肉 為主的飲食。

由於純陀是一位初果聖者,所以這些軟豬肉是他派人到市場買來的現成肉,不是叫人殺的。

在《長部註》解釋說:「軟豬肉是指不太小也不太老良種豬的現成肉。據說該肉既柔軟且滑嫩,意即該肉是已準備好並精心烹煮的。」

Sūkaramaddavanti nātitaruṇassa nātijiṇṇassa ekajeṭṭhakasūkarassa pavattamaṃsaṃ. Taṃ kira mudu ceva siniddhañca hoti, taṃ paṭiyādāpetvā sādhukaṃ pacāpetvāti attho.

佛陀要求純陀把軟豬肉僅供養給佛陀自己,供養比丘們其他食物,把剩餘的軟豬肉埋在地下。

由於不善業成熟,雖然佛陀預知如此,但在吃了純陀供養的最後一餐後,佛陀患了嚴重血痢,生起幾近死亡的劇烈疼痛。

因為佛陀吃了純陀供養的食物後生了重病,並且般涅槃。為了不讓純陀被人誤會,使純陀心生懊悔,所以佛陀向阿難尊者說,供養菩薩成佛的那一餐及供養佛陀般涅槃的最後一餐有很大功德。

近代有些人認為純陀供養佛陀的軟豬肉不乾淨,造成佛陀食物中毒。其實並非如此。佛陀在八十歲就會般涅槃,而且由於不善業成熟而生重病,這是無法改變的事實。佛陀那天所吃的食物很營養,而且天神們也在食物中添加天食給佛陀食用 。

佛陀和比丘僧團來到末羅國拘尸那羅城(Kusinārā)的娑羅樹林,佛陀頭朝北右脅而臥在娑羅雙樹下鋪設的床上。

當時有個善賢遊方者 聽到佛陀將在今晚後夜時分般涅槃的消息,想要拜見佛陀,以解心中的疑惑。

阿難尊者不讓善賢遊方者過去打擾佛陀。佛陀聽到他們的談話聲,預知善賢遊方者的因緣,便吩咐阿難尊者讓他過來見佛陀。

善賢遊方者問佛陀,六師外道聲稱自己已證知,他們是否真的已經證知(聖道聖果)。

佛陀向善賢遊方者說:「善賢,若在法與律中沒有八聖道支,那裡就沒有第一沙門、第二沙門、第三沙門、第四沙門 。善賢,若在法與律中有八聖道支,那裡就有第一沙門、第二沙門、第三沙門、第四沙門。善賢,在此法與律中有八聖道支;善賢,只有這裡有第一沙門、第二沙門、第三沙門、第四沙門,其他教派則空無沙門。善賢,只要這些比丘能正確地安住 ,世間就不會空無阿羅漢。」

“Yasmiṃ kho, subhadda, dhammavinaye ariyo aṭṭhaṅgiko maggo na upalabbhati, samaṇopi tattha na upalabbhati. Dutiyopi tattha samaṇo na upalabbhati. Tatiyopi tattha samaṇo na upalabbhati. Catutthopi tattha samaṇo na upalabbhati. Yasmiñca kho, subhadda, dhammavinaye ariyo aṭṭhaṅgiko maggo upalabbhati, samaṇopi tattha upalabbhati, dutiyopi tattha samaṇo upalabbhati, tatiyopi tattha samaṇo upalabbhati, catutthopi tattha samaṇo upalabbhati. Imasmiṃ kho, subhadda, dhammavinaye ariyo aṭṭhaṅgiko maggo upalabbhati, idheva, subhadda, samaṇo, idha dutiyo samaṇo, idha tatiyo samaṇo, idha catuttho samaṇo, suññā parappavādā samaṇebhi aññehi. Ime ca, subhadda, bhikkhū sammā vihareyyuṃ, asuñño loko arahantehi assāti.

聽佛開示後,善賢遊方者非常地歡喜,皈依三寶,並向佛陀請求出家。原本外道來到佛教出家必須先觀察四個月才能出家,但佛陀特別允許善賢遊方者可以馬上出家,並受具足戒成為比丘。

受具足戒成為比丘後,佛陀親自教導善賢尊者禪修業處;善賢尊者精勤地禪修,提昇觀智後,在佛陀般涅槃前就證得連同四無礙解智的阿羅漢果 。由此可知我們佛陀的慈悲。

佛陀的最後教誡為:
當時,世尊告訴比丘們:「諸比丘,我現在告訴你們:諸行是滅法,應以不放逸而成就 !」這是如來最後的話 。
(D.ii, p.156.)《長部‧大般涅槃經》

Atha kho bhagavā bhikkhū āmantesi – “handa dāni, bhikkhave, āmantayāmi vo, vayadhammā saṅkhārā appamādena sampādethā”ti. Ayaṃ tathāgatassa pacchimā vācā.

(註解說明)意思是應以不忘失正念來達成所有任務。
佛陀將其四十五年間所給的教誡,全都統攝為一句「不放逸」,以作為給比丘僧團的最後教誡。
「這是如來最後的話」,這句是結集者添加之語。

Appamādena sampādethāti satiavippavāsena sabbakiccāni sampādeyyātha. Iti bhagavā parinibbānamañce nipanno pañcacattālīsa vassāni dinnaṃ ovādaṃ sabbaṃ ekasmiṃ appamādapadeyeva pakkhipitvā adāsi. Ayaṃ tathāgatassa pacchimā vācāti idaṃ pana saṅgītikārakānaṃ vacanaṃ.

佛陀般涅槃的過程是這樣的:佛陀進入初禪,從初禪出定後進入第二禪……第三禪……第四禪……非想非非想處定……進入滅受想定 。接著佛陀從滅受想定出定後進入非想非非想處定……進入初禪,再從初禪依次地進入第四禪;從第四禪出定後,佛陀就無間地般涅槃。

在佛陀般涅槃之時,發生了非常可怕的強烈大地震。

我們的佛陀在西元前544年毘舍佉月的月圓日 般涅槃。

我們現在佛教所使用的佛曆正是從佛陀般涅槃的那天開始算的,所以我們即將來到佛曆2570年。

佛陀般涅槃對我們佛教徒代表著什麼意義,給我們什麼啟示?顯示著諸行無常的真理。

即使像佛陀這般的大有情、偉大的有情眾生,完全斷除了所有煩惱,神通廣大無邊,最後還是無法逃脫無常的法則、死亡的命運。因為有情眾生一旦有了出生,必定會死亡。總有一天我們自己也會死亡,只是死亡來得早或來得遲而已。

佛陀的教法是如此的殊勝難得,我們應善用人身,好好地把握這個機會,遵照佛陀的教法來奉行,才不會錯失這一良機。

在有一天無常到來之時,我們必須面對死亡,那時我們就要死了,因此我們應該把握隨時可能死亡的無常生命,精勤地修習佛法。我們佛教徒應該瞭解這個意義。

希望大家在歡慶我們菩薩誕生、成佛和紀念、感懷佛陀般涅槃之時,不要忘記這三個層次的意義!希望大家遵照佛陀的教法來奉行,以獲得修學佛法所能帶來的三種快樂!

由於時間的關係,今天我們只能講到這裡。

祝大家平安快樂!
祝大家早證涅槃!

這篇是 覓寂在衛塞節開示講稿。

20150503

29/05/2026

〈佛法分享〉
慶祝衛塞節的意義 1

https://youtu.be/7qyH2PQoOBQ

覓寂比丘 編撰的開示講稿(2015年5月)

各位佛友,大家好!
今天是聯合國公定的國際衛塞節(Wesak Day),也就是我們喬達摩佛誕生、成佛和般涅槃的日子。對於佛教徒而言,衛塞節(Wesak Day)是一個歡慶佛陀誕生、成佛以及紀念、感懷佛陀般涅槃的日子。

2026年衛塞節的這一天,正是我們佛陀般涅槃兩千五百七十年的日子。

西元前624年,古印度熱季毘舍佉月(Vesākha)的月圓日,星期五,當天正是月亮與氐宿(Visākha)的會合之日,我們的菩薩在迦毘羅衛城和天臂城之間的倫毘尼(Lumbinī)園誕生了。如果以我們華人的農曆來算,這天相當於農曆的四月十五日。

毘舍佉月的月圓日不只是佛誕日, 而且是我們喬達摩佛的成佛日和般涅槃日。

衛塞(Vesak)是斯里蘭卡僧伽羅(Sinhala)語,源於巴利語“Vesākha”一詞,其實在指毘舍佉月(Vesākha)的月圓日。目前很多國家把我們喬達摩佛的誕生、成佛和般涅槃的日子稱為衛塞節(Wesak Day)。

剛才有提到,今天是聯合國公定的國際衛塞節(Wesak Day)。在1950年國際佛教團體世界佛教徒聯誼會(World Fellowship of Buddhists, W.F.B.)在斯里蘭卡的首屆會議中,世界各國代表一致通過了慶祝衛塞節的決定,把每年陽曆五月的第一個月圓日定為「衛塞節」的國定假日,以慶祝並紀念佛陀對人類的偉大貢獻。在1999年第54屆聯合國大會上,由十六國代表共同簽署的文件中,通過了第115號決議文,確認佛教對人類所作出的貢獻,決定給予衛塞節的國際認定。由於衛塞節已經獲得聯合國認定,因此國際的正式名稱為「聯合國衛塞節」(United Nations Day of Vesak)。

衛塞節(Wesak)對佛教徒而言有很深遠的意義。

首先是關於菩薩的誕生,其次是菩薩的成佛和佛陀的般涅槃。

關於菩薩的誕生與成佛,大家應該知道,佛陀出現世間是一件非常難得的事。若有人想要志願成佛,他必須先成為一位被授記的菩薩。

對於一個想發願成佛的人,想要被授記成佛,首先必須具備被授記的八個條件,即是:
人身、性別成就,因、遇見導師,
出家、德成就,增上行和欲;
結合此八法,成就其勝願 。

Manussattaṃ liṅgasampatti, hetu satthāradassanaṃ;
Pabbajjā guṇasampatti, adhikāro ca chandatā;
Aṭṭhadhammasamodhānā, abhinīhāro samijjhati.

1.人身(manussatta):是指投生為人。因為唯有處於人身才能成佛。

2.性別成就(liṅgasampatti):是指投生為男人。若投生為女人、般達卡(paṇḍaka,被閹割或性別異常者)、非男非女(napuṃsaka)、雙性人(ubhatobyañjanaka,兩根)發願成佛無效。因為唯有處於男人才能具備三十二大人相,才能成佛。

3.因(hetu):是指具備證得阿羅漢的條件。發願成佛者必須擁有足夠的波羅蜜,使他具有當生足以證得阿羅漢果的能力,如此發願成佛才能成就。

4.遇見導師(satthāradassana):是指親見佛陀,遇見一尊活著的佛陀。因為唯有佛陀才有能力預見志願成佛者的未來,才有能力去確認志願成佛者的志願是否能實現,並加以預言、授記,其他人沒有這種能力。

5.出家(pabbajjā):是指此人在相信業果的隱士團體出家或在佛陀教法中比丘僧團出家的出家隱士或出家比丘發願成佛,其成佛的願望才能實現。因為菩薩在最後一世,會在出家之後才證得佛果,不會以在家形相或在家身分成佛;在家形相或在家身分者無法成佛。

6.德成就(guṇasampatti):是指獲得八定和五神通。因為菩薩被授記後,必須具備八定和五神通,才有能力在沒有老師的指導下,獨自省察十波羅蜜。

7.增上行(adhikāra; adhikārakusala):是指為了成就佛果的志願,即使犧牲自己的生命也在所不惜,或者願意為佛陀捨出自己的生命。

8.欲(chandatā):是指擁有非常強想要成佛的善欲。志願成佛者必須有對成佛很強的欲、勇猛(ussāho)、精進(vāyāmo)和追求(pariyeṭṭhi),發願成佛才能成就。這非常強想要成佛的善欲強度可以比喻為:即使整個輪圍界變成一座汪洋大海,要靠自己的體力游到對岸才能成佛,他會不畏艱難地游到對岸以成就佛果,完全不會退縮。

如果不具備被授記的這八個條件,即使想發願成佛,也是無效的。必須具備這八個條件,被一尊佛授記後,他才真正成為一位菩薩。從那時候開始,他必須經過四阿僧祇與十萬劫、八阿僧祇與十萬劫或十六阿僧祇與十萬劫來累積十波羅蜜,在時程圓滿、波羅蜜圓滿時,他才可能真正地成佛。

是哪十波羅蜜呢?即:
布施、持戒與出離,智慧、精進為第五,
忍辱、真實及決意,慈以及捨共有十 。

Dānaṃ sīlañ ca nekkhammaṃ, paññā viriyena pañcamaṃ, khantī saccam’adhiṭṭhānaṃ, mett’upekkhāti te dasa.

所以被授記成為真正的菩薩後,必須至少以四阿僧祇與十萬劫的時間來積累普通波羅蜜(pāramī)、近波羅蜜(upapāramī)和勝義波羅蜜(paramatthapāramī)三個層次的十波羅蜜,總共必須圓滿三十波羅蜜。

大家應該知道的是,一劫已經是很長久的時間了,何況是四阿僧祇與十萬劫的時間!從燃燈佛時代到現在的這四阿僧祇與十萬劫的時間,總共也才只有二十五尊佛成佛而已,大家可以想像佛陀出現世間是一件多麼難得的事了。

佛陀出現世間能帶給人們什麼利益?

佛陀出現世間能帶給人們現世快樂、來世快樂和勝義快樂的利益。

若想要在現世獲得快樂,就必須在快樂的因上下工夫,應該行善積福;在實際行動上,就必須力行布施、持戒、禪修等善行。

在布施、三皈依、受持五戒和十善業的這些世間善業中,它們的果報將會帶來人天善果;而禪修的善業,若禪修者臨死前還能進入禪那,則能投生梵天界,否則可能帶來欲界的善果。這些善業所帶來的快樂,是通於現世和來世的。

至於勝義的涅槃之樂,必須修習止觀禪法才能獲得。

大家應該好好地學習佛法,瞭解佛法的涵義,相信業果法則,遵照佛陀的教法來奉行。如此,才能獲得佛陀出現世間真正的利益與安樂。

在沒有佛陀出現世間的時期,世間上的善人還是會行善修福的;但若想要解脫生死輪迴之苦就無門可入了。只有那些少數已經發願並積累成為獨覺佛的波羅蜜者,才能在他們的波羅蜜成熟時,在沒有老師的指導下自己斷除所有煩惱,解脫生死輪迴之苦。

佛陀出現世間能帶給人們利益的其中之一,就是使人們有分辨善惡的智慧。這種智慧是一種正見,是能帶給自己和他人利益的重要因素,因為只有如此,人們才知道如何步上正道。

世間上總有一些似是而非的言論和說法,若大家沒有好好地學習佛法,很可能會被誤導。

佛陀的教法能使人逐漸地減少貪、瞋、癡等煩惱,甚至斷絕、根除它們。想要體證無上的涅槃之樂,若不致力於根除貪、瞋、癡等煩惱,是無法辦到的。

大家來道場學習佛法,修福固然重要,但我們更鼓勵大家以持戒為基礎致力於修習止觀禪法,因為這是解脫生死輪迴的唯一之道、唯一方法。

若想要獲得最殊勝、最究竟的快樂,就必須遵照佛陀的教法來修行。

大家都希望快樂,不想要有痛苦。有情眾生為什麼會有痛苦?因為有出生。有情眾生為什麼會有出生?因為有煩惱。因此,佛陀不曾讚揚出生的美好,而是希望眾生不要再有出生。

菩薩為什麼會發願成佛?佛陀為什麼要向眾生開示佛法?他們的目的就是希望眾生斷除一切生死輪迴之苦。

如何才能斷除生死輪迴之苦?必須通達四聖諦、體證不死的涅槃。

如何才能通達四聖諦、體證不死的涅槃?必須修習八聖道支。

其實八聖道支就是四聖諦中的道聖諦。

因此,大家應該知道四聖諦是佛法的核心,一旦偏離了四聖諦,就會偏離佛法核心。這是大家應該掌握的基本觀念、基本知識。

大家在歡慶我們的菩薩誕生、成佛時,我們應該知道這層涵義。

關於菩薩的誕生、成佛和佛陀的般涅槃,若要詳盡地解說,必須花很長的時間才能詳盡解說,然而今天我們並沒有那麼多時間來講述,只能簡要地談談而已。

西元前625年,在摩訶摩耶王后(Mahāmāyā Devī)五十五歲的那一年,阿沙哈月(Āsāḷhā)的月圓日(相當於陰曆六月十五日),我們的菩薩從兜率天下生人間,入了摩耶王后的母胎。

在摩耶王后懷菩薩整整十個月之時,她想要探望天臂城(Devadaha)的娘家王親,經過淨飯王的同意後,在大眾的伴隨下,淨飯王和摩耶王后一行人浩浩蕩蕩地出發前往天臂城。當他們一行人來到迦毘羅衛城(Kapilavatthu)和天臂城之間的倫毘尼(Lumbinī)園時,摩耶王后生起想要遊園之心。在取得淨飯王的允許後,隨從用金轎抬著王后進入倫毘尼園。

摩耶王后一進入倫毘尼園,所有天神歡呼說:「今天菩薩將從他母親那蓮花般的母胎中出生了!」這喧嘩聲傳遍一萬個輪圍界。

摩耶王后到達一棵娑羅樹下時,想要用手抓住娑羅樹的枝幹,而那樹枝彷彿有生命般自動垂了下來,直到碰觸王后的手掌。摩耶王后伸手握住垂到手邊的娑羅樹枝站著,就在那一刻,她感到即將生產的預兆。她的隨從迅速用簾子把周圍隔離開來,然後退下去。於是摩耶王后握住娑羅樹枝,站著生產。

那天正是西元前624年熱季毘舍佉月(Vesākha)的月圓日,當天正是月亮與氐宿(Visākha)的會合之日,相當於我們華人陰曆四月十五日。

就在菩薩出生的那一刻,有四位滅盡諸漏 的淨居天梵天神以清淨心手持金網,接住菩薩,然後把他抱在摩耶王后面前說:「王后,請歡喜吧,您具有大威德力的兒子已經出生了!」

“Attamanā, devi, hohi, mahesakkho te putto uppanno”ti.

有兩股純淨泉水從天而降,一熱一冷,灑在菩薩和摩耶王后潔淨無染的身上,使他們得以調節體溫。

在淨居天的梵天神以金網抱著菩薩時,四大天王以象徵祥瑞的黑羚羊皮從四位大梵天的手中接過菩薩,然後宮女再用一塊柔軟精細的布 從四大天王的手中接過菩薩。

當時,大梵天王為菩薩舉白色傘蓋,夜摩天王手持犛牛尾製拂塵,其他天神則跟在後面,拿著象徵王權的諸如王冠、寶劍和鞋子。

離開宮女的手中後,菩薩以雙腳平穩地站在地上〔以平整的雙腳站在地上〕,面向北方,向前走了七步。如《大本行經》(Mahāpadānasuttaṃ)中說:「諸比丘,此是法性:菩薩剛出生,便以雙腳平穩地站在地上〔便以平整的雙腳站在地上〕,面向北方,向前走了七步,在被(大梵天王)舉著的天界白色傘蓋下環視所有方向,說出牛王無畏之語:『我是世間最上者(aggo’hamasmi lokassa),
我是世間最勝者(jeṭṭho’hamasmi lokassa),
我是世間殊勝者(seṭṭho’hamasmi lokassa),
這是我最後一次出生(ayamantimā jāti,此是最終生),
現今已無再有(natthidāni punabbhavo,不再有未來世)。』」

“Dhammatā esā, bhikkhave, sampatijāto bodhisatto samehi pādehi patiṭṭhahitvā uttarābhimukho sattapadavītihārena gacchati setamhi ch**te anudhāriyamāne, sabbā ca disā anuviloketi, āsabhiṃ vācaṃ bhāsati ‘aggohamasmi lokassa, jeṭṭhohamasmi lokassa, seṭṭhohamasmi lokassa, ayamantimā jāti, natthidāni punabbhavo’ti.

(註解說明)「我是世間最上者,我是世間最勝者,我是世間殊勝者」,這三句是同義詞,意指菩薩的精進功德第一,最為上首,不與其他人共通。

「這是我最後一次出生,現今已無再有」,這兩句是在預言今生會證得阿羅漢果,不會再有未來的出生,不會再有其他生命體了。

Aggoti guṇehi sabbapaṭhamo. Itarāni dve padāni etasseva vevacanāni. Ayamantimā jāti, natthi dāni punabbhavoti padadvayena imasmiṃ attabhāve pattabbaṃ arahattaṃ byākāsi.

當時菩薩所作的無畏之吼頃刻間傳遍了一萬個輪圍界。
就如入胎的那時般,菩薩出生的那一刻也出現三十二種預兆相。

菩薩出生之時的非凡行為,真實、不虛地預示他將證得各種殊勝成就的預兆:
1.菩薩剛出生便以雙腳平穩地站在地上,是他將獲得四神足的預兆。

2.菩薩面向北方,是他將超越世間所有眾生的預兆。

3.菩薩向前走了七步,是他將獲得七覺支法寶的預兆。

4.大梵天王為他撐舉白色傘蓋,是他將證得阿羅漢殊勝解脫的無垢白傘之預兆。

5.菩薩出生之時獲得傘蓋、犛牛尾製拂塵、王冠、寶劍、鞋子的五種王權象徵物,是他將證得持戒等善業的彼分解脫、證得禪那的鎮伏解脫、證得道心的正斷解脫(samuccheda vimutti)、證得果心的安息解脫和證得涅槃的遠離解脫的五種解脫之預兆。

6.菩薩在第七步站著環視所有方向,是他將證得於一切知無障礙智的預兆。

7.菩薩說出:「我是世間最上者」等三句無畏之語,是他將轉動不可逆轉的殊勝法輪之預兆。(任何梵天、天神或人類都無法阻止或逆轉。)

8.菩薩說出:「這是我最後一次出生,現今已無再有」的無畏之語,是他將證得無餘依(anupādisesa)涅槃的預兆。

Ettha ca samehi pādehi pathaviyā patiṭṭhānaṃ caturiddhipādapaṭilābhassa pubbanimittaṃ, uttarābhimukhabhāvo mahājanaṃ ajjhottharitvā abhibhavitvā gamanassa pubbanimittaṃ, sattapadagamanaṃ sattabojjhaṅgaratanapaṭilābhassa pubbanimittaṃ, dibbasetacchattadhāraṇaṃ vimuttivarachattapaṭilābhassa pubbanimittaṃ, pañcarājakakudhabhaṇḍānaṃ paṭilābho pañcahi vimuttīhi vimuccanassa pubbanimittaṃ, sabbadisānuvilokanaṃ anāvaraṇañāṇapaṭilābhassa pubbanimittaṃ, āsabhivācābhāsanaṃ appaṭivattiyadhammacakkappavattanassa pubbanimittaṃ, “ayamantimā jātī”ti sīhanādo anupādisesāya nibbānadhātuyā parinibbānassa pubbanimittanti veditabbaṃ.

菩薩有三世在出生之時就能開口說話:投生為大藥(Mahosadha)智者之時、維山達拉(Vessantara)王子之時,以及最後一生。

大藥智者在出生之時,帝釋天王前來,把一片旃檀樹的心木放在他的手中讓他握著,就離開了,所以大藥菩薩是握拳出生的。他母親問他說:「你手裡拿著什麼?」

大藥菩薩回答:「母親,這是藥(Osadhaṃ, ammā)。」

由於他出生時手上拿著藥,因此家人把他取名為藥童子(Osadha Kumāra)。
家人把藥放入甕中小心地收藏。後來這藥不僅治癒他父親──增嚴(Sirivaḍḍhana)大富長者的頭痛,來自四方的盲者、聾者等病人,都被這藥治癒了。
由於菩薩的藥很有效,大家都說:「這藥實在偉大,這藥實在偉大(mahantaṃ idaṃ osadhaṃ, mahantaṃ idaṃ osadha)」,所以年輕的菩薩就被人們稱為大藥(Mahosadha)智者。

維山達拉王子一出生就伸出手來向他的母親說:「母親,我要做布施,您有什麼財物嗎?」

當時,他的母后就說:「隨你所想要的去做布施吧!」就把千金的錢袋戴在他的手上。

在最後一生,就是剛才所講的菩薩剛出生,面向北方,向前走了七步,環視所有方向,作了「我是世間最上者」等的獅子吼。

20150503

24/05/2026

「如來」的涵義(如來六義) 1
《寶經》中「如來」意為佛、法、僧

https://youtu.be/AhsdkPAxNTQ

覓寂比丘 中譯、整理

《寶經》中「如來」意為佛、法、僧
《三藏巴緬大辭典》解釋「如來(tathāgata)」有六種涵義:佛陀、法、僧、獨覺佛、阿羅漢、有情。

Tipiṭaka Pāḷi-Myanmar Dictionary
Tathāgata: (1) Buddha. (2) Paccekabuddha. (3) Dhamma. (4) Saṅgha. (5) Arahats. (6) Being.

“Tathāgata”(如來),有如那樣而來、如那樣而行、如實而來、如此而去、如實而去、去到如實、來到如實、到達如實、如實說、如實見、如實行、如相而到達、如實覺知如實法、如那樣方式、如此運行、不那樣而行、勝利等涵義。

在經典中,「如來」一詞通常用於佛陀的自稱之詞;但依經文的內容,「如來」一詞也可能是指有情、正自覺的佛陀、法、僧等。

例如,在「如來死後存在」等經文中,在此的如來是泛指有情眾生。

在《寶經》的「如來受人天崇敬,我們敬佛願平安」等經文中,在此的如來是指正自覺的佛陀。

在「如來受人天崇敬,我們敬法願平安」等經文中,在此的如來是指法。

在「如來受人天崇敬,我們敬僧願平安」等經文中,在此的如來是指僧。

Tathā hesa “hoti tathāgato paraṃ maraṇā”tiādīsu sattavohāre.
“Tathāgataṃ devamanussapūjitaṃ,
Buddhaṃ namassāma suvatthi hotū”ti. Ādīsu sammāsambuddhe.
“Tathāgataṃ devamanussapūjitaṃ,
Dhammaṃ namassāma suvatthi hotū”ti. Ādīsu dhamme.
“Tathāgataṃ devamanussapūjitaṃ,
Saṅghaṃ namassāma suvatthi hotū”ti. Ādīsu saṅghe.

一、在《寶經》中「如來」分別意為佛、法、僧
佛陀住在勝林給孤獨園時,毘舍離城(Vesālī)發生了饑荒、非人和瘟疫的三種災難。為了平息這三種災難,國王與大臣們討論後,決定迎請佛陀前來毘舍離城。

佛陀觀察後,得知將有很多眾生得度因緣,於是在五百位比丘的伴隨下前往毘舍離城。佛陀抵達毘舍離城時,帝釋天王等很多有大威神力的天神也前來,因此大多數的夜叉等非人四散奔逃。

佛陀進入毘舍離城後,先傳授阿難尊者《寶經》,然後囑咐阿難尊者將佛陀的缽裝滿水,拿著佛缽,一邊繞城,一邊灑水,一邊念誦《寶經》。
阿難尊者誦完經、繞完城後,所有夜叉等非人全都逃跑離去,人民的疾病也都痊癒。然後佛陀對所有天神和大眾開示《寶經》。

為什麼我們在此討論《寶經》?因為在《寶經》中有「如來受人天崇敬,我們敬佛願平安」等三首偈,而這三首偈中的「如來」,並不是指佛陀之意,而是分別意指佛、法、僧三寶。

佛陀開示《寶經》使毘舍離城的居民平息三種災難後,帝釋天王認為自己和一同前來的天神也應該做些利益毘舍離城居民之事,於是誦出關於三寶之德的這三首偈。

Atha sakko devānamindo “bhagavatā ratanattayaguṇaṃ nissāya saccavacanaṃ payuñjamānena nāgarassa sotthi katā, mayāpi nāgarassa sotthitthaṃ ratanattayaguṇaṃ nissāya kiñci vattabba”nti.

凡集在此諸鬼神,無論地居或空居,
如來受人天崇敬,我們敬佛願平安!

Yānīdha bhūtāni samāgatāni, bhummāni vā yāni va antalikkhe;
Tathāgataṃ devamanussapūjitaṃ, buddhaṃ namassāma suvatthi hotu.

(凡是在此聚集的有情眾生,無論來自大地化生的山神、樹神等,或者天界化生的四大王天等天神,
我們禮敬受人天崇敬、稱為如來的佛陀,願一切眾生平安!)

(註解說明)(由於佛陀為了利益世間致力於所當來的如此而來,由於去其所當去的如此而去,由於被他們所了知的如此而了知,由於所當知的如此了知,以及由於他只是真實的宣說,因此佛陀稱為「如來」。

Yasmā buddho yathā lokahitatthāya ussukkaṃ āpannehi āgantabbaṃ, tathā āgatato yathā ca tehi gantabbaṃ, tathā gatato yathā ca tehi ājānitabbaṃ, tathā ājānanato, yathā ca jānitabbaṃ, tathā jānanato, yañca tatheva hoti, tassa gadanato ca “tathāgato”ti vuccati.

由於天神和人們以花、香等外在的物品供養佛陀,並以自己內在的法隨法行〔依法奉行〕供養佛陀,因此帝釋天王使所有天眾和自己聚集在一起,而說:「如來受天人崇敬,我們敬佛願平安」(等)。)

Yasmā ca so devamanussehi pupphagandhādinā bahi nibbattena upakārakena, dhammānudhammapaṭipattādinā ca attani nibbattena ativiya pūjito, tasmā sakko devānamindo sabbaṃ devaparisaṃ attanā saddhiṃ sampiṇḍetvā āha “tathāgataṃ devamanussapūjitaṃ, buddhaṃ namassāma suvatthi hotū”ti.

凡集在此諸鬼神,無論地居或空居,
如來受人天崇敬,我們敬法願平安!

Yānīdha bhūtāni samāgatāni, bhummāni vā yāni va antalikkhe;
Tathāgataṃ devamanussapūjitaṃ, dhammaṃ namassāma suvatthi hotu.

(凡是在此聚集的有情眾生,無論來自大地、天空或天界,
我們禮敬受人天崇敬、稱為如來的法,願一切眾生平安!)

(由於在法上的道法以止觀雙運之力,使應該斷除的煩惱得以完全斷除,如此而去,為「如去」;而且即使是涅槃法,由於佛陀、獨覺佛、阿羅漢等人以慧去了、通達了法,得以破除一切苦,如此而去,因此法稱為「如來」。)

Yasmā pana dhamme maggadhammo yathā yuganaddhasamathavipassanābalena gantabbaṃ kilesapakkhaṃ samucchindantena, tathā gatoti tathāgato. Nibbānadhammopi yathā gato paññāya paṭividdho sabbadukkhappaṭivighātāya sampajjati, buddhādīhi tathā avagato, tasmā “tathāgato”tveva vuccati.

凡集在此諸鬼神,無論地居或空居,
如來受人天崇敬,我們敬僧願平安!

Yānīdha bhūtāni samāgatāni, bhummāni vā yāni va antalikkhe;
Tathāgataṃ devamanussapūjitaṃ, saṅghaṃ namassāma suvatthi hotu.

(凡是在此聚集的有情眾生,無論來自大地、天空或天界,
我們禮敬受人天崇敬、稱為如來的僧伽,願一切眾生平安!)

(由於僧團為了自己的利益而行道,證得了所應到達各自的聖道,如此而去,因此僧伽稱為「如來」。)

Yasmā ca saṅghopi yathā attahitāya paṭipannehi gantabbaṃ tena tena maggena, tathā gatoti “tathāgato”tveva vuccati.

20260422

20/05/2026

大劫賓那尊者的故事 2
(Mahākappinattheravatthu)

https://youtu.be/6JCqtUXHOp0

覓寂比丘 中譯、整理

商人們來到阿諾嘉王后那裡,呈上書信。阿諾嘉王后讀完書信後,問他們說:「各位,國王賞賜你們這麼多錢,你們做了什麼?」

商人回答:「王后,我們帶來喜訊〔喜愛的教法〕。」

王后問說:「各位,我們也能聽嗎?」

商人說:「可以,王后。但我們不能以未漱之口來說。」

王后命人把用金瓶裝的水交給他們。他們漱口後,以向國王稟告的方式向王后稟告。

王后聽了之後也生起喜悅,同樣地對他們所說的「佛陀」等字眼,每個字眼都確認三次;以佛法僧各確認三次的數目,賞賜他們九十萬錢。
商人總共獲賞一百二十萬錢。

當時,王后問他們說:「各位,國王在哪裡?」

商人回答:「王后,他說『我要出家』,就離開了。」

王后說:「各位,那麼你們回去吧!」

送走商人後,王后召集跟隨國王出門的大臣們之妻子,問她們說:「各位夫人,妳們知道自己的丈夫去哪裡了嗎?」

大臣的妻子們回答:「王后,我們知道,他們跟隨國王去御花園了。」

王后說:「是的,各位夫人,他們去御花園了。但他們在那裡聽到『佛陀已經出現了,法已經出現了,僧伽已經出現了』的消息,就說『我們要在佛陀跟前出家』,然後就前往佛陀那裡出家了。妳們有什麼打算?」

大臣的妻子們問說:「王后,您想要做什麼?」

王后說:「我要出家,我不會把他們不要的吐出物放在舌頭上(,意即將國王吐出來捨棄不要如同唾液般的王位和錢財放在舌頭上)。」

大臣的妻子們說:「如果這樣的話,那我們也要出家。」
於是她們全都備好馬車,一起出發。

國王和一千名大臣來到恆河岸,當時的恆河正好滿水位。他們看到後心想:「恆河中有兇猛的魚類,我們身邊沒有僕人或隨從能為我們造船或造木筏。然而佛陀的功德是遍滿下至無間地獄上至有頂天的。若佛陀真的是正自覺者,願這些馬蹄不被沾濕!」如此說出真實的誓言後,策馬走在水面上。當馬兒走在水面上時,即使一匹馬的馬蹄都沒被沾濕,猶如走在王家大道般。抵達對岸後,他們走了一段路,然後又遇到另一條大河。

(註解說明)《法句經註》提到,他們遇到的第一條河為阿巴拉恰河(Aparacchā),這條河深一牛呼,寬兩牛呼,他們在省察三寶功德後,以佛隨念的威力渡過第一條河。

國王問說:「第二條河叫什麼名字?」

大臣回答:「大王,這條名叫尼拉河(Nīlavāhinī,青河),深和寬各有半由旬。」

他們沒用其他真實的誓言,而是採用同樣的真實誓言渡過那條半由旬寬的大河。

接著他們來到第三條名為月分河(Candabhāgā)的大河;他們也是以同樣的真實誓言渡過月分河。

這一天清晨,佛陀從大悲定出定,在觀察世間的有情眾生時見到:「大劫賓那王捨棄三百由旬的國土,在千名大臣伴隨下要來我這裡出家。」接著佛陀心想:「我應該去接見他們。」於是清晨從事盥洗等身體的清潔工作之後,在比丘僧團的伴隨下到舍衛城托缽;托完缽,用餐結束後,佛陀獨自拿著衣缽,乘空前往月分河岸。在大劫賓那王和大臣們渡河的渡口對著一棵大榕樹。佛陀結跏趺坐在那棵大榕樹下,現起正念,放出佛陀的六色光芒。

Satthāpi taṃdivasaṃ paccūsasamaye mahākaruṇāsamāpattito vuṭṭhāya lokaṃ olokento “ajja mahākappino tiyojanasatikaṃ rajjaṃ pahāya amaccasahassaparivāro mama santike pabbajituṃ āgacchatī”ti disvā “mayā tesaṃ paccuggamanaṃ kātuṃ yutta”nti pātova sarīrapaṭijagganaṃ katvā bhikkhusaṅghaparivāro sāvatthiyaṃ piṇḍāya caritvā pacchābhattaṃ piṇḍapātapaṭikkanto sayameva pattacīvaraṃ gahetvā ākāse uppatitvā candabhāgāya tīre tesaṃ uttaraṇatitthaabhimukhaṭṭhāne mahānigrodharukkho atthi, tattha pallaṅkena nisīditvā parimukhaṃ satiṃ upaṭṭhapetvā chabbaṇṇabuddharasmiyo vissajjesi.

他們渡過月分河後,在渡口看見四處閃耀著佛陀的光芒,又看到佛陀那猶如滿月般圓滿祥瑞的面容,心想:「我們正要到佛陀的跟前出家,這位一定就是佛陀本人。」於是從看見佛陀的地方,他們便一路躬身禮敬地前進,來到佛陀面前,頂禮佛陀。

大劫賓那王雙手握著佛陀的腳踝,頂禮佛陀後,與一千名大臣坐在一旁。佛陀為他們說法;開示結束時,他們全都證得阿羅漢果。

Te tena titthena uttarantā buddharasmiyo ito cito ca dhāvantiyo oloketvā dasabalassa puṇṇacandasassirikaṃ mukhaṃ disvā “yaṃ satthāraṃ uddissa mayaṃ pabbajitā, addhā so eso”ti dassaneneva niṭṭhaṃ gantvā diṭṭhaṭṭhānato paṭṭhāya oṇamitvā vandamānā āgamma satthāraṃ vandiṃsu. Rājā gopphakesu gahetvā satthāraṃ vanditvā ekamantaṃ nisīdi saddhiṃ amaccasahassena. Satthā tesaṃ dhammakathaṃ kathesi. Desanāpariyosāne sabbeva arahatte patiṭṭhāya satthāraṃ pabbajjaṃ yāciṃsu. Satthā “pubbe ime cīvaradānassa dinnattā attano pattacīvarāni gahetvāva āgatā”ti suvaṇṇavaṇṇaṃ hatthaṃ pasāretvā “etha bhikkhavo, svākkhāto dhammo, caratha brahmacariyaṃ sammā dukkhassa antakiriyāyā”ti āha.

(註解說明)「開示結束時,他們全都證得阿羅漢果」,《相應部註》、《增支部註》和《長老偈註》提到,佛陀開示結束時,他們全都證得阿羅漢果;《法句經註》和《本行註》則為,佛陀開示結束時,他們全都證得須陀洹果,他們在旁聽佛陀向阿諾佳王后及千名大臣夫人說法時,才證得連同四無礙解智的阿羅漢果;《本行》則記載,他們聽佛陀開示後,證得須陀洹果,後來大劫賓那尊者在勝林給孤獨園時,經由佛陀的教導才證得阿羅漢果;《清淨道論》則提到,他們聽佛陀開示後,大劫賓那王證得阿那含果,千名大臣證得須陀洹果,他們在旁聽佛陀向阿諾佳王后等人說法時,國王證得阿羅漢果,諸大臣證得阿那含果。

他們向佛陀請求出家。佛陀觀察:「他們過去世是否曾布施過袈裟,他們是否能自己出現神變所成的衣缽?」得知他們曾供養一千位獨覺佛一千件袈裟,並在迦葉佛時代也供養過兩萬位比丘兩萬件袈裟。在得知他們自己能出現神變所成的衣缽後,於是從染色的糞掃衣中伸出金色的右手,以梵音向他們說:「來吧,諸比丘,法已善說,行梵行以正盡苦邊!」
就在佛陀說出話語的同時,他們的在家形相立刻消失,圓頂並身著袈裟,現出家形相,出家並得具足戒。三衣、缽、小刀、針、腰帶、濾水布的八種神變所成適合比丘的必需品即佩在身上,猶如六十個戒齡的長老般,威儀具足,圍繞著佛陀。

阿諾嘉王后在千輛馬車的伴隨下也來到恒河岸邊,她們沒看到國王和大臣派人送船或送木筏過來的痕跡,也沒看到他們搭船或搭木筏的痕跡,於是王后以自己的聰慧心想:「國王必定是以真實誓言渡河的。佛陀不僅是為了他們的利益而出現世間,若佛陀真的是正自覺者,願我們的馬車不沉入水中。」
於是駕馬車從水面駛過。即使馬車的車輪外框也沒被水沾濕。

接著她們也以真實誓言之力渡過第二條和第三條河。

在渡過月分河之時,她們看到坐在大榕樹下的佛陀。

佛陀心想:「若她們看到自己丈夫,在生起欲貪後會障礙證得道果,而且也無法專心聽法。」於是便施展神通,使他們互相看不見。她們全都從渡口上岸後,頂禮佛陀,然後坐下來。佛陀為她們說法;開示結束時,她們全都證得須陀洹果。這時,佛陀撤除神通,使他們互相看得見。

她們向佛陀請求出家,佛陀以心念召喚「蓮花色,請過來。」蓮花色比丘尼過來後,佛陀囑咐她使那一千名婦女出家,並帶回比丘尼道場〔住處〕;而佛陀則帶那一千名比丘乘空返回舍衛城勝林給孤獨園。

Uttaramānā eva ca nigrodharukkhamūle satthāraṃ addasa. Satthāpi “imāsaṃ attano sāmike passantīnaṃ chandarāgo uppajjitvā maggaphalānaṃ antarāyaṃ kareyya, dhammaṃ sotuṃ ca na sakkhissantī”ti. Yathā aññamaññaṃ na passanti, tathā akāsi. Tā sabbāpi titthato uttaritvā dasabalaṃ vanditvā nisīdiṃsu. Satthā tāsaṃ dhammakathaṃ kathesi. Desanāpariyosāne sabbā sotāpattiphale patiṭṭhāya aññamaññaṃ passiṃsu. Satthā “uppalavaṇṇā āgacchatū”ti cintesi. Therī āgantvā sabbā pabbājetvā ādāya bhikkhuniupassayaṃ gatā, satthā bhikkhusahassaṃ gahetvā ākāsena jetavanaṃ agamāsi.

當時,大劫賓那尊者知道自己已經達到出家任務的頂點(即證得阿羅漢果),少事、無為,常享果定之樂〔以果定之樂度過〕。在前往阿蘭若、樹下、空閑處時,經常有感而發地說出:「哦,實在快樂啊!哦,實在快樂啊!」

比丘們聽到後,以為「大劫賓那尊者不喜歡修梵行,想起以前當國王的快樂生活,才會有感而發地這麼說。」於是前往佛陀那裡,向佛陀報告此事。

佛陀說:「我兒子是因聖道之樂和聖果之樂才有感而發這麼說的。」
然後說出《法句經》的這首偈:
飲用法水者,明淨心樂住;
智者常喜樂,聖者所說法。

Athāyaṃ mahākappinatthero attano kiccaṃ matthakappattaṃ ñatvā appossukko hutvā phalasamāpattisukhena vītināmento araññagatopi rukkhamūlagatopi suññāgāragatopi “aho sukhaṃ aho sukha”nti abhiṇhaṃ udānaṃ udānesi. Bhikkhū kathaṃ uppādesuṃ “kappinatthero rajjasukhaṃ anussaranto udānaṃ udānetī”ti. Te tathāgatassa ārocesuṃ. Bhagavā “mama putto maggasukhaṃ phalasukhaṃ ārabbha udānaṃ udānesī”ti vatvā dhammapade imaṃ gāthamāha –
“Dhammapīti sukhaṃ seti, vippasannena cetasā;
Ariyappavedite dhamme, sadā ramati paṇḍito”ti.

(註解說明)這首偈的意思是:經由以心和心所法的名身觸證、緣取、作證九種出世間法,以遍知、現觀等方式通達苦聖諦、集聖諦等四聖諦法的飲法水者,因心明淨、無雜染,他在行走、坐下等四威儀中都住於安樂之中。

如此飲法水的智者恆常歡喜、喜樂於佛陀等聖者所開示、所教導的四念處、四神足等三十七菩提分法。

Tattha dhammapītīti dhammapāyako, dhammaṃ pivantoti attho. Dhammo ca nāmesa na sakkā bhājanena yāguādīni viya pātuṃ? Navavidhaṃ pana lokuttaradhammaṃ nāmakāyena phusanto ārammaṇato sacchikaronto pariññābhisamayādīhi dukkhādīni ariyasaccāni paṭivijjhanto dhammaṃ pivati nāma. Sukhaṃ setīti desanāmattamevetaṃ, catūhipi iriyāpathehi sukhaṃ viharatīti attho. Vippasannenāti anāvilena nirupakkilesena. Ariyappavediteti buddhādīhi ariyehi pavedite satipaṭṭhānādibhede bodhipakkhiyadhamme. Sadā ramatīti evarūpo dhammapīti vippasannena cetasā viharanto paṇḍiccena samannāgato sadā ramati abhiramatīti.

有一天,佛陀召集大劫賓那尊者的一千名比丘弟子,問他們說:「諸比丘,你們老師〔阿闍梨〕有向你們說法嗎?」

那些比丘回答:「世尊,我們老師沒向我們說法。他少事、無為,安住於現法樂住,沒給我們任何教誡。」

佛陀召喚大劫賓那尊者前來,問他說:「劫賓那,聽說你沒給弟子們教誡,是真的嗎?」

大劫賓那尊者回答:「是真的,世尊。」

佛陀說:「婆羅門,不要這樣。從今天起,你應向弟子們說法。」

大劫賓那尊者回答:「善哉,尊者。」

大劫賓那尊者以頭頂禮佛陀,領受佛陀的話後,在一場集會中向一千名沙門說法,使他們全都證得阿羅漢果。

後來,世尊坐在僧團中,在依次地授予長老比丘們頭銜時,授予大劫賓那尊者教誡比丘第一的頭銜。

Athekadivasaṃ satthā tassa antevāsikabhikkhusahassaṃ āmantetvā āha – “kacci vo, bhikkhave, ācariyo dhammaṃ desetī”ti. Na bhagavā deseti, appossukko diṭṭhadhammasukhavihāraṃ anuyutto viharati, kassaci ovādamattampi na detīti. Satthā taṃ pakkosāpetvā “saccaṃ kira tvaṃ, kappina, antevāsikānaṃ ovādamattampi na desī”ti? Saccaṃ bhagavāti. Brāhmaṇa, mā evaṃ kari, ajja paṭṭhāya antevāsikānaṃ dhammaṃ desehīti. “Sādhu, bhante”ti thero satthu kathaṃ siravarena sampaṭicchitvā ekasamodhāneyeva samaṇasahassassa dhammaṃ desetvā sabbe arahattaṃ pāpesi. Aparabhāge satthā saṅghamajjhe nisinno paṭipāṭiyā there ṭhānantaresu ṭhapento mahākappinattheraṃ bhikkhuovādakānaṃ aggaṭṭhāne ṭhapesīti.

諸比丘,在我的比丘弟子中,教誡比丘第一者,即大劫賓那。

Etadaggaṃ, bhikkhave, mama sāvakānaṃ bhikkhūnaṃ bhikkhuovādakānaṃ yadidaṃ mahākappino.

20251121

17/05/2026

大劫賓那尊者的故事 1
(Mahākappinattheravatthu)

https://youtu.be/c8rdTH9FbMI

覓寂比丘 中譯、整理

諸比丘,在我的比丘弟子中,教誡比丘第一者,即大劫賓那。

Etadaggaṃ, bhikkhave, mama sāvakānaṃ bhikkhūnaṃ bhikkhuovādakānaṃ yadidaṃ mahākappino.

在我們佛陀教法中,大劫賓那尊者是教誡比丘第一的比丘弟子。有一次,佛陀指示大劫賓那尊者向他的一千名弟子說法;大劫賓那尊者僅在一次集會的說法中,就使一千名比丘全都證得阿羅漢果,因此獲得教誡比丘第一的頭銜。

Ayaṃ kira thero ekasamodhānasmiṃyeva dhammakathaṃ kathento bhikkhusahassaṃ arahattaṃ pāpesi. Tasmā bhikkhuovādakānaṃ aggo nāma jāto.

大劫賓那尊者是八十大弟子之一。

大劫賓那尊者的前身在過去諸佛時期,便造下增上善行,在生生世世中積累解脫生死輪迴的親依止緣。

在十萬劫前的勝蓮花佛(Padumuttara)教法時期,大劫賓那尊者的前身出生在天鵝城(Haṃsavatī,漢沙瓦提城)的一個富有人家。長大後,在聽佛陀說法時,看見佛陀授予一位比丘教誡比丘第一的頭銜;於是他造增上善行,發願未來自己也能獲得那個頭銜。他終生行善,死後在天界和人間流轉輪迴。

ayampi hi padumuttarabuddhakāle haṃsavatiyaṃ kulaghare nibbattitvā aparabhāge satthu dhammakathaṃ suṇanto satthāraṃ ekaṃ bhikkhuṃ bhikkhuovādakānaṃ aggaṭṭhāne ṭhapentaṃ disvā adhikārakammaṃ katvā taṃ ṭhānantaraṃ patthesi.

在《本行註》提到:
在沒有佛陀出現世間的時期,大劫賓那尊者的前身出生在波羅奈城附近一個織工村織工首領的家,後來成為織工的首領。

當時,有一千位獨覺佛每年八個月住在喜瑪拉雅山(Himavanta,雪山),然後在雨季四個月住在民間。
有一次,他們以神通從喜瑪拉雅山乘空降臨在波羅奈城附近,然後派遣八位獨覺佛到國王那裡說:「你們去乞求建造住處的工人。」

當時國王正在忙於舉辦農耕節(Vappamaṅgala)。國王聽到「據說獨覺佛們來了」的消息,馬上出來,詢問來意後,向他們說:「尊者們,今天我沒空,明天是我們的農耕節,後天我們會處理此事。」說完後,沒邀請獨覺佛飲食供養就進去了。

那些獨覺佛心想:「我們去其他地方〔村子〕吧!」便離開了。

當時,織工首領的妻子因某事前往波羅奈城,途中遇見那些獨覺佛;在禮敬後,問他們說:「尊者們,為何聖尊們非時前來?」
獨覺佛們便講述了來龍去脈。那位具備信心和智慧的婦女聽到後,便邀請說:「尊者們,明天請來接受我們的飲食供養。」

獨覺佛們說:「姊妹,我們人數眾多。」

織工首領的妻子問說:「尊者們,你們有多少位?」

獨覺佛們回答:「姊妹,我們有一千人。」

織工首領的妻子說:「尊者們,在我們村莊住著一千名織工,每個織工將會供養一份食物,請接受飲食供養,我們還會為您們建造住處。」獨覺佛們答應了。

她回到村子後大聲地宣告:「各位,我遇見一千位獨覺佛,並做了邀請,請你們為聖尊們鋪設座位,準備粥飯等食物。」她請人在村子中央搭建帳棚,鋪設好座位。

第二天,請獨覺佛們入座後,供養他們殊妙的副食和主食。在獨覺佛用餐結束時,她帶著那個村莊的所有婦女一起去頂禮獨覺佛,然後邀請他們住在這裡度過三個月的雨安居。在獲得他們允諾後,她到村中大聲地宣告:「各位,請每戶人家各派出一個人,帶著斧頭和鋸子等工具前往森林砍伐木材等各種建築材料回來,為聖尊們建造住處。」

村民們聽到織工首領妻子的話後,每個人為一位獨覺佛建造連同夜間住處和日間住處的一千座草舍。住處建好後,他們懷著「我要恭敬地護持尊者,我要恭敬地護持尊者」的想法,恭敬地照顧、護持在各自草舍中過雨安居的獨覺佛。

雨安居結束時,織工首領的妻子鼓勵大家說:「你們應供養住在各自草舍並度過雨安居的獨覺佛袈裟。」於是他們供養每位獨覺佛價值一千錢的袈裟。
獨覺佛在雨安居結束後,做了隨喜開示和祝願,就離開了。

村民們造了如此善業,死後投生三十三天,成為名叫眾天(Gaṇadevatā)的天神。

(註解說明)在這個故事中,大劫賓那尊者的前身並非主導造善業者;主導造善業者是他的妻子,他只是參與者。

他們在天界享受天界的成就後,在迦葉佛時代,他們投生在波羅奈城的各大富有人家。
大劫賓那尊者的前身──織工首領投生為富翁首領之子,他妻子也投生為另一位富翁首領的女兒。其餘織工的妻子也投生為其他富翁的女兒,她們長大後也都嫁給各自富翁之子為妻。

有一天,寺院宣告聞法的消息。他們聽到「佛陀將要說法」的消息後,所有富翁全都帶著妻子前往寺院聽法。當他們進入寺院中央之時,下起傾盆大雨。那些經常與出家人往來者或是沙彌等人的親戚,就進入那些出家人的房舍避雨;然而那些沒有如此熟人者,因無法進入任何僧房,就只能待在寺院中央。

當時,富翁首領對他們說:「各位,看看我們的窘境吧,良家之子應對此感到羞恥。」

那些富翁問說:「大德,我們該怎麼辦?」

富翁首領說:「由於我們身處在沒有親厚者的地方,才會遭受如此窘境。我們所有人一起出錢來建造僧房吧!」

那些富翁說:「好的,大德。」

於是富翁首領捐出一千錢,其他富翁各個捐出五百錢,富翁妻子各個捐出兩百五十錢。

他們集資後,開始建造一千棟有尖頂的僧房,並為佛陀建造一棟名為大僧舍的住處。由於建造工程非常龐大,錢不夠用,於是他們再捐出之前的一半錢財來進行布施。

建造大寺院的僧舍完成時,他們對以佛陀為首的比丘僧團做了連續七天的大布施,然後供養兩萬名比丘袈裟。

富翁首領妻子的供養與眾不同,她憑自己的智慧心想:「我要對佛陀做更多的供養。」於是拿著價值一千錢的阿諾嘉(anojā)花色袈裟〔外套;布料〕和一籃阿諾嘉花,在做隨喜之時,她將阿諾嘉花供養佛陀,並把那件袈裟〔外套;布料〕放在佛陀的跟前,然後發願說:「尊者,願我無論投生哪裡,身體膚色都如阿諾嘉花般,願我的名字也叫阿諾嘉。」

(註解說明)阿諾嘉花為橙紅色。

佛陀說:「但願如此!」做了隨喜祝願。

他們全都活到壽終,死後投生天界。

在我們佛陀出現世間〔成佛〕之前,富翁首領投生於佛法邊地雞冠城(Kukkuṭavatī)的王室之家;其他富翁也投生在雞冠城的大臣之家。劫賓那王子在他父王去世後,舉起傘蓋,灌頂成為大劫賓那王。

由於過去世的善業和願行,富翁首領的妻子投生於馬達國(Madda)沙嘎拉城(Sākala,沙竭羅城)的王室之家;由於她的身體膚色猶如阿諾嘉花,因此父母給她取名為阿諾嘉(Anojā)。長大後,她嫁給大劫賓那王,成為眾所周知的阿諾嘉王后。

其他富翁的妻子也都投生到大臣之家,長大後都嫁給雞冠城的那些大臣之子。他們所有人都享受著猶如國王般的榮華富貴〔成就〕。

大劫賓那王是一位好學博聞之人。他清晨起來,就派遣使者從四個城門迅速出發,命令他們說:「無論在哪裡見到博學多聞或所聞憶持〔記得所學〕的人,都要回來向我稟報。」

當時,我們佛陀出現世間後,住在舍衛城勝林給孤獨園。

當時,舍衛城的商人帶著貨物來到雞冠城;賣完貨物後,心想:「我們要去拜見國王。」於是帶著禮物來到王宮門前。在他們聽到「國王已經去御花園」的消息,便前往御花園,站在御花園門口向守衛人員通報。

守衛稟告國王後,國王召見他們。他們獻上禮物,禮敬國王,然後站在一旁。

國王問他們說:「各位,你們從哪裡來?」

商人回答:「大王,我們是從舍衛城來的。」

國王問說:「你們的國家是否豐饒(有很多食物)?國王是否如法治國?」

商人回答:「是的,大王。」

國王問說:「你們的國家有什麼教法嗎?」

商人回答:「有的,大王,但我們不能以未漱之口來說。」

國王命人把用金瓶裝的水交給他們。

他們漱口後,朝著佛陀的方向合掌,然後說:「大王,我們國家〔地區〕出現了佛寶。」

國王一聽到「佛陀」的字眼,全身生起遍滿喜。於是國王問說:「各位,你們在說『佛陀』嗎?」

商人回答:「是的,大王,我們在說『佛陀』。」

國王如此問了三遍,心想:「『佛陀』這個字義無量,無法衡量。」
國王因對『佛陀』這個字的歡喜,賞賜他們十萬錢,然後問他們說:「還有什麼教法?」

商人回答:「有的,大王,法寶出現了。」

國王聽了之後,同樣地確認三遍,又賞賜他們十萬錢,然後問他們說:「還有什麼教法?」

商人回答:「有的,大王,僧寶出現了。」

國王聽了之後,同樣地確認三遍,又再賞賜他們十萬錢,然後將賞賜他們錢財的事寫在書信上,向〔派〕他們說:「各位,你們去王后那裡領取!」

他們離開後,國王問大臣們說:「眾愛卿,佛陀已經出現世間,你們有什麼打算?」

大臣們問國王說:「大王,您想要做什麼?」

國王回答:「我要出家。」

大臣們說:「那我們也要出家。」

於是他們全都在未告知家人或眷屬的情況下,就騎著馬朝著舍衛城的方向離開了。

(註解說明)《法句經註》提到,大劫賓那王和眾大臣在請商人轉交書信中有交代他們將去佛陀跟前出家,並把王位和錢財授予王后和大臣夫人,請她們全權負責一事。

20251121

12/05/2026

大菩提乘之道 24 波羅蜜的淨化
(Mahābodhiyānapaṭipatti)
十波羅蜜的全方位探究與解析
《所行藏註》──雜論
(Cariyāpiṭaka-aṭṭhakathā)

https://youtu.be/Ltkx5z4jrL4

覓寂尊者 翻譯、講述

八、什麼是波羅蜜的淨化

波羅蜜的淨化
4.「忿(kodha)」有:忿怒的相,或者兇暴的相;造成傷害〔造成生氣〕的作用;傷害自他的現起,或者心的傷害之現起。

kujjhanalakkhaṇo kodho, āghātakaraṇaraso, cittassa byāpattibhāvapaccupaṭṭhāno, cetaso pūtibhāvoti daṭṭhabboti ayampi viseso veditabbo.
Tattha kujjhanalakkhaṇo kodho, caṇḍikkalakkhaṇo vā, āghātakaraṇaraso, dussanapaccupaṭṭhāno.

忿有忿怒的相:是指有容易生氣的本性,即心的傷害。
「兇暴」:是指兇狠殘暴,即殘酷之意。

Caṇḍikkaṃ luddatā, kururabhāvoti attho.

忿有造成傷害〔造成生氣〕的作用:是指以「他對我做了不利之事」等想法,在心中造成傷害的作用。

Āghātakaraṇarasoti “anatthaṃ me acarī”tiādinā citte āghātassa karaṇaraso.

忿有傷害自他的現起:是指有破壞自己和他人的現起,就如找到向敵人報仇的機會般;無論誰在生命相續中出現,至少要使他容貌醜陋,如此傷害對方,就如手上拿著污穢物那般。

Dussanapaccupaṭṭhānoti attano, parassa ca dūsanākārena paccupaṭṭhāno. So hi yassa santāne uppanno, taṃ ekantena antamaso virūpabhāvāpādanenapi dūseti, paraṃ pana dūsetu vā, mā vā hatthena gahitaasuci viya.

忿怒是心的腐敗(pūti)或敗壞。

忿怒是瞋恚(dosa)的一種表現,以白話來說就是生氣。

5.「恨(upanāha)」有:結怨的相;不捨棄仇恨的作用;持續忿怒的狀態之現起。

Upanandhanalakkhaṇo upanāho, vera appaṭinissajjanaraso, kodhānupabandhabhāvapaccupaṭṭhāno.

恨有結怨的相:其中的「結怨」,是指就如以各種方式一再地捆綁那般,也就是將怨恨結在心中。

Upanandhanaṃ nānappakārassa uparūpari nandhanaṃ viya hotīti katvā.

忿怒和怨恨息息相關,先是忿怒生氣,然後才懷恨在心。

例如對某人忿怒生氣,因不願原諒對方,於是一再地生氣並結在心中,懷恨在心。
所以怨恨是比較強烈、持久且深層的瞋怒。

與人結怨之人因不捨棄怨恨,就如燃燒著的腐朽火把持續地燃燒那般;他的心也會像正在洗滌的熊皮或塗抹炭粉的粗布那般,不會清淨。

Upanāhasamaṅgī hi puggalo verassa anissajjanato ādittapūtialātaṃ viya jalati eva, cittañcassa dhoviyamānaṃ acchacammaṃ viya, masimakkhitapilotikā viya ca na sujjhateva.

6.「抹煞(makkha)」有:抹煞他人之德的相;破壞它們的作用;覆蓋它們的現起。

Paraguṇamakkhanalakkhaṇo makkho, tesaṃ vināsanaraso, tadavacchādanapaccupaṭṭhāno.
So paraguṇamakkhanalakkhaṇo, tesaṃ vināsanaraso, tadavacchādanapaccupaṭṭhāno. Atthato pana paresaṃ guṇamakkhanākārena pavatto domanassasahagatacittuppādoti daṭṭhabbaṃ.

“Makkha”字意為塗抹,古譯為「覆」,但這個詞並不是指覆蓋或隱瞞之意,而是指抹殺、抹煞、抹除之意。

抹煞有:抹煞他人的美德或德行之相;有破壞他人的美德或德行之作用;有覆蓋或隱藏他人的美德或德行之現起。

就如有人拿取糞便來攻擊他人,自己會先被糞便弄髒,又如有人用布擦去沐浴者身上的水,自己手上的水會先被布吸乾;同樣地,想要抹煞他人的美德或德行者,也會破壞、毀滅、抹煞自己的美德或德行。

Yadipi hi so gūthaṃ gahetvā paraṃ paharanto viya attano karaṃ paṭhamataraṃ makkhatiyeva, tathāpi paresaṃ guṇamakkhanādhippāyena pavattetabbattā “paraguṇamakkhano”ti vuccati. Tathā hi so udakapuñchanamiva nhātassa sarīragataṃ udakaṃ paresaṃ guṇe makkheti puñchati vināseti, parehi vā katānaṃ mahantānampi kārānaṃ khepanato dhaṃsanato makkhoti vuccati.

7.「置等(paḷāsa)」有:競爭的相;將自己與他人之德置於同等的作用;呈現他人之德的程度之現起。

Yugaggāhalakkhaṇo paḷāso, paraguṇehi attano guṇānaṃ samīkaraṇaraso, paresaṃ guṇappamāṇena upaṭṭhānapaccupaṭṭhāno.

置等有競爭的相:其中的「競爭(yugaggāha)」,是指就如套在兩頭牛或兩匹馬頸背上的軛(yuga)般,通常是一對或相對稱的,所以說並駕齊驅;在此是指將不相等且不存在的事物強加為相等。

Yugaggāho samadhuraggahaṇaṃ asamānassapi abhūtassa samāropanaṃ. Samabhāvakaraṇaṃ samīkaraṇaṃ. Paresaṃ guṇappamāṇena attano guṇānaṃ upaṭṭhānaṃ paccupaṭṭhapetīti āha “paresaṃ guṇappamāṇena upaṭṭhānapaccupaṭṭhāno”ti. Tathā hesa paresaṃ guṇe ḍaṃsitvā viya attano guṇehi same karotīti paḷāsoti vuccati.

以他人的美德或德行之程度為基礎來呈現自己的美德或德行,即使自己沒有德行,也將自己的德行與他人德行置於相等。

在此的置等,就好像是在破壞他人的美德或德行般,將自己德行與他人德行置於相等。

“Paḷāsa”這個詞,古譯為「惱」,巴利辭典解釋為:惱害、惡意、怨恨;但從各註釋書和復註中,並非此意,而是近似上述的「抹煞」。

「置等(paḷāsa)」是以他人德行為衡量基礎,明知他人德行較高,卻壓低對方德行並抬高自己德行,使自己德行與他人德行置於相等。

8.「嫉妒(issā)」有:羨慕他人成就的相,或者對他人成就感到痛苦的相;在那(他人成就)不樂的作用;轉頭不看(他人成就)的現起;他人成就為近因。

Parasampattikhīyanalakkhaṇā issā, tassā akkhamanalakkhaṇā vā, tattha anabhiratirasā, tato vimukhabhāvapaccupaṭṭhānā.
Issāyanā issā. Sā parasampattīnaṃ usūyanalakkhaṇā. Tattheva anabhiratirasā, tato vimukhabhāvapaccupaṭṭhānā, parasampattipadaṭṭhānā, saṃyojananti daṭṭhabbā.

羨慕他人成就:是指無法容忍他人的成就。

Parasampattikhīyanaṃ parasampattiyā usūyanaṃ. Issati parasampattiṃ na sahatīti issā.

嫉妒的作用是與樂相對立的,不僅沒有樂,而是不樂他人成就;也就是對他人的成就感到不高興。

Usūyanaṃ asahanaṃ. Tatthevāti parasampattīsu eva. Abhiratipaṭipakkhabhūtaṃ issāya kiccaṃ, na abhiratiyā abhāvamattanti āha “anabhiratirasā”ti.

因為嫉妒之人不願看到他人的成就,所以說有轉頭不看他人成就的現起。

Vimukhabhāvapaccupaṭṭhānā parasampattiṃ passitumpi appadānato.

嫉妒是一種結縛(saṃyojana)煩惱。

9.「慳(macchariya)」有:隱匿自己已得或當得成就的相;無法容忍與他人共享該(自己成就)的作用;退縮的現起,或者畏縮的現起;自己成就為近因。

Attano sampattinigūhanalakkhaṇaṃ maccheraṃ, attano sampattiyā parehi sādhāraṇabhāvaasukhāyanarasaṃ, saṅkocanapaccupaṭṭhānaṃ.
Maccharabhāvo macchariyaṃ. Taṃ laddhānaṃ vā labhitabbānaṃ vā attano sampattīnaṃ nigūhanalakkhaṇaṃ, tāsaṃyeva parehi sādhāraṇabhāvaakkhamanarasaṃ, saṅkocanapaccupaṭṭhānaṃ, kaṭukañcukatāpaccupaṭṭhānaṃ vā, attasampattipadaṭṭhānaṃ, cetaso virūpabhāvoti daṭṭhabbaṃ.

慳又名慳吝,俗稱吝嗇。

吝嗇的基礎是自己擁有住處、家、利養、稱讚、法的五種成就,因不願與他人分享,於是隱匿自己的成就,若與他人分享便會感到痛苦、不快樂。

由於無法容忍將自己成就與他人分享,所以吝嗇有退縮或畏縮的現起。

Saṅkocanapaccupaṭṭhānanti attasampattīnaṃ parehi asādhāraṇabhāvakaraṇena saṅkocanapaccupaṭṭhānaṃ.

依於上述五種成就,《大義釋》和《法集論註》等提到五種慳吝:住處慳、家慳、利養慳、稱讚慳和法慳。

住處慳(āvāsamacchariya):是指比丘獲得適當的僧房、寺院等住處,不喜歡其他比丘前來。

家慳(kulamacchariya):是指不喜歡其他比丘去自己的信施家或親戚家。

利養慳(lābhamacchariya):是指在其他有德行的比丘獲得袈裟、食物等利養時,心想:「願他得不到」該利養,這即是利養慳。

稱讚慳(vaṇṇamacchariya):是指在聽到有人稱讚他人相貌端莊、持戒、受持頭陀行等美德或德行時,自己不願稱讚那名應被稱讚者,這即是稱讚慳。

法慳(dhammamacchariya):是指對自己所知道的教理之法的深奧經典、論述傳承或解說方式,不想讓他人知道。

《清淨道論》提到,慳吝是心的醜陋。

10.「欺瞞 (māyā)」有:隱藏已做之惡的相;隱匿該(已做之惡)的作用;遮蔽該(已做之惡)的現起。

Katapāpapaṭicchādanalakkhaṇā māyā, tassa nigūhanarasā, tadāvaraṇapaccupaṭṭhānā.

欺瞞有隱藏、隱瞞或隱匿自己所做的身惡行、語惡行和意惡行之惡的相。

Katassa kāyaduccaritādipāpassa paṭicchādanaṃ katapāpapaṭicchādanaṃ.

具有欺瞞之人就如用灰覆蓋的炭火般,就如被水覆蓋的樹樁般,又如用布覆蓋的刀劍般,非常危險。

Tassa pāpassa āvaraṇabhāvena paccupatiṭṭhatīti tadāvaraṇapaccupaṭṭhānā, māyā, yāya samannāgato puggalo bhasmachanno viya aṅgāro, udakachanno viya khāṇu, pilotikapaṭicchāditaṃ viya ca satthaṃ hoti.

“Māyā”一詞,通常解釋為幻或誑,但在此為隱藏自己所做的惡行,所以應該譯為「欺瞞」。

11.「欺詐(sāṭheyya)」有:闡明(、宣示或公開)自己不存在之德的相;宣說那些(自己不存在之德)的作用;以身體的行相虛偽地做出那些(自己不存在之德)的現起。

Attano avijjamānaguṇapakāsanalakkhaṇaṃ sāṭheyyaṃ, tesaṃ samudāharaṇarasaṃ, sarīrākārehipi tesaṃ vibhūtakaraṇapaccupaṭṭhānaṃ.

欺詐是指自己不具有持戒、禪定、證得聖道等美德,但從身體的動作或行為,模仿或表現出此人好像是持戒清淨、已證得禪定或已證得聖道的樣子,以此來欺騙對方。因為欺詐者無法讓人看清其底細,所以也有虛偽之意。

Avijjamānaguṇappakāsanaṃ attani avijjamānasīlādiguṇavibhāvanaṃ, yena sāṭheyyena samannāgatassa puggalassa asantaguṇasambhāvanena cittānurūpakiriyāviharato “evaṃcitto, evaṃkiriyo”ti dubbiññeyyattā kucchiṃ vā piṭṭhiṃ vā jānituṃ na sakkā.

12.「倔強(thambha)」有:心膨脹的相;不恭敬行為的作用;不柔順的現起。

Cittassa uddhumātabhāvalakkhaṇo thambho, appatissayavuttiraso, amaddavatāpaccupaṭṭhāno.

心膨脹:是指頑固和粗糙的狀態。

Cittassa uddhumātabhāvo thaddhalūkhabhāvo.

不恭敬行為:是指不順從的行為。

不柔順:是指不柔和。

具有倔強之人就如吞下犁頭的蟒蛇或充滿空氣的皮袋般僵硬,看到值得尊敬者也不願彎下腰躬身來表達敬意,而是繞路從旁邊走過去。

thambho, yena samannāgato puggalo gilitanaṅgalasīso viya ajagaro, vātabharitabhastā viya ca thaddho hutvā garuṭṭhāniye ca disvā onamitumpi na icchati, pariyanteneva carati.

“Thambha”有些巴利辭典解釋為強情或傲慢,但在此為倔強或頑固之意。

13.「好勝(sārambha)」有:做更多的相;敵對的作用;不恭敬的現起。

Karaṇuttariyalakkhaṇo sārambho, vipaccanīkatāraso, agāravapaccupaṭṭhāno.

具有好勝之人凡事都要加倍去做。在家之時,別人準備一件家用品,他就準備兩件;別人準備兩件,他就準備四件;別人準備四件,他就準備八件;別人準備八件,他就準備十六件。
出家之後,別人學取一部尼柯耶(nikāya),他認為:「我不會比他不如」,就學取兩部;別人學取兩部,他就學取三部;別人學取三部,他就學取四部;別人學取四部,他就學取五部。

Svāyaṃ lakkhaṇato karaṇuttariyalakkhaṇo nāma vuccati, yena samannāgato puggalo taddiguṇaṃ taddiguṇaṃ karoti. Agāriko samāno ekenekasmiṃ gharavatthusmiṃ sajjite aparo dve vatthūni sajjeti, aparo cattāri, aparo aṭṭha, aparo soḷasa. Anagāriko samāno ekenekasmiṃ nikāye gahite, ‘nāhaṃ etassa heṭṭhā bhavissāmī’ti aparo dve gaṇhāti, aparo tayo, aparo cattāro, aparo pañca. Sārambhavasena hi gaṇhituṃ na vaṭṭati. Akusalapakkho esa nirayagāmimaggo. Kusalapakkhavasena pana ekasmiṃ ekaṃ salākabhattaṃ dente dve dātuṃ, dve dente cattāri dātuṃ vaṭṭati. Bhikkhunāpi parena ekasmiṃ nikāye gahite, ‘dve nikāye gahetvā sajjhāyantassa me phāsu hotī’ti vivaṭṭapakkhe ṭhatvā taduttari gaṇhituṃ vaṭṭati.

以好勝之心來競爭而學取,是不適當的,這是不善的一面,會通往地獄之道。

在家人若以善的一面來做更多份布施,則是適宜的。
出家比丘若在學取一部尼柯耶後,認為:「我學取兩部尼柯耶來背誦會更安樂」,以解脫生死輪迴為目的,則是適宜的。

“Sārambha”有些巴利辭典解釋為激情、急躁或忿怒,但在此為好勝或爭強好勝之意。

14.「憍(mada)」有:陶醉的相;執取驕傲的作用;瘋狂的現起。

Mattabhāvalakkhaṇo mado, madaggāhaṇaraso, ummādapaccupaṭṭhāno.

陶醉(mattabhāva):是指由於種姓、出身、財富、名聲等之緣使心呈現迷醉的行相,或者由於種姓、出身、財富、名聲等之緣使人成為迷醉者。

具有驕傲之人對自己的種姓、美貌、才華、財富、健康等長處產生過度的執著和欣喜,陷入孤芳自賞、自我感覺優越的狀態,猶如喝醉之人的迷醉般,又如已經瘋狂之人般,陶醉其中而不自知,這即是憍或驕傲。

驕傲與上述的慢類似,但驕傲不需與他人比較,只是陶醉於自己的長處之中;而慢則必須經由與他人比較,在心態上抬高自己,輕視他人。

在阿毘達磨藏的《分別論》中,列出二十七種(加憍本身為二十八種)憍或驕傲:
種姓憍、姓氏憍、健康憍、青春憍、生命憍、利得憍、恭敬憍、尊重憍、尊敬憍、隨從憍、財富憍、容色稱讚憍、多聞憍、辯才憍、(經歷豐富)知夜憍、乞食憍、不被輕視憍、威儀憍、神通憍、名聲憍、持戒憍、禪那憍、技藝憍、身高憍、體圍憍、體形憍、身圓滿憍。

(1)Jātimado (2)gottamado (3)ārogyamado (4)yobbanamado (5)jīvitamado (6)lābhamado (7)sakkāramado (8) garukāramado (9) purekkhāramado (10) parivāramado (11) bhogamado (12) vaṇṇamado (13) sutamado (14) paṭibhānamado (15) rattaññumado (16) piṇḍapātikamado (17) anavaññātamado (18) iriyāpathamado (19) iddhimado (20) yasamado (21) sīlamado (22) jhānamado (23) sippamado (24) ārohamado (25) pariṇāhamado (26) saṇṭhānamado (27) pāripūrimado (28)mado

其中的「種姓(jāti)」:是指剎帝利、婆羅門等種姓。

Svāyaṃ khattiyādīnaṃ catunnampi vaṇṇānaṃ uppajjati. Jātisampanno hi khattiyo ‘mādiso añño natthi. Avasesā antarā uṭṭhāya khattiyā jātā.

「姓氏」:是指憍陳如氏、日種姓等家族的姓氏。

Khattiyopi hi ‘ahaṃ koṇḍaññagotto, ahaṃ ādiccagotto’ti mānaṃ karoti.

生命憍的「生命(jīvita)」,是指好命,活得好。

‘Ahaṃ ciraṃ jīviṃ, ciraṃ jīvāmi, ciraṃ jīvissāmi; sukhaṃ jīviṃ, sukhaṃ jīvāmi, sukhaṃ jīvissāmī’ti majjanavasena uppanno māno jīvitamado nāma.

「尊敬(purekkhāra)」,是指在團體中的首領、主要決策者、帶頭者、排在最前者、應受恭敬者,或者置於首位。“Purekkhāra”字義為置於前、作前(Purekkhārāti pure katā.)、排在前面、前導、尊敬之意。

‘Uppanno pañho mayhameva mukhena chijjati, bhikkhācāraṃ gacchantāpi mameva purato katvā parivāretvā gacchantī’ti majjanavasena uppanno māno purekkhāramado nāma.

「威儀憍」:是指認為自己的威儀舉止最能使人生起淨信心,最能使人生起歡喜心。

‘Avasesānaṃ iriyāpatho apāsādiko, mayhaṃ pana pāsādiko’ti majjanavasena uppanno māno iriyāpathamado nāma.

「身圓滿憍」:是指認為自己的身體沒有任何缺失,非常圓滿。

‘Avasesānaṃ sattānaṃ sarīre bahū dosā, mayhaṃ pana sarīre kesaggamattampi vajjaṃ natthī’ti majjanavasena uppanno māno pāripūrimado nāma.

15.「放逸(pamāda)」有:於五種妙欲〔五欲功德〕放縱其心的相;給予放縱的作用;失念的現起。

Pañcasu kāmaguṇesu cittavossaggalakkhaṇo pamādo, vossaggānuppadānaraso, sativippavāsapaccupaṭṭhāno.

放逸有於五種妙欲〔五欲功德〕放縱其心的相:是指放逸有沉迷於色、聲、香、味、觸等五塵境的五種妙欲,不以正念攝持,放縱其心之相;也就是沒有正念、心散亂之意。或者放縱其心是指心進入身惡行、語惡行和意惡行之中。

「給予放縱」:是指一再地放縱,一再地捨棄。

Vossaggānuppadānanti vossaggassa anuppadānaṃ; punappunaṃ vissajjananti attho.

放逸和懈怠非常相似,《分別論註》提到兩者之間的差別:
懈怠(kosajja)是指心沉迷於五種妙欲,不致力於修習善法,心處於萎靡〔退縮〕的狀態;放逸(pamāda)是指因放縱(於五種妙欲)而處於迷醉狀態。

Kosajjapamādaniddesesu pañcasu kāmaguṇesu vissaṭṭhacittassa kusaladhammabhāvanāya ananuyogavasena līnavuttitā kosajjaṃ, pamajjanavasena pamattabhāvo pamādoti veditabbo.

《分別論復註》提到,雖然懈怠和放逸的解釋相似,但懈怠是指缺乏精進的萎靡〔退縮〕狀態,而放逸是指沒有正念的放縱行為,這是它們之間的差別。

Kosajjapamādaniddesānaṃ samānattepi avipphārikatāsaṅkhātā līnavuttitā kosajjaṃ, sativossaggasaṅkhātaṃ pamajjanaṃ pamādoti ayaṃ visesoti.

Address

高雄市三民區義利街37號
Kaohsiung
80769

Website

Alerts

Be the first to know and let us send you an email when 寂靜精舍 Santa Vihāra posts news and promotions. Your email address will not be used for any other purpose, and you can unsubscribe at any time.

Contact The Place Of Worship

Send a message to 寂靜精舍 Santa Vihāra:

Share