Berean Bible Baptist Mission - Hsinchu 庇里亞聖經浸信宣教團 - 新竹

  • Home
  • Taiwan
  • Hsinchu
  • Berean Bible Baptist Mission - Hsinchu 庇里亞聖經浸信宣教團 - 新竹

Berean Bible Baptist Mission - Hsinchu 庇里亞聖經浸信宣教團 - 新竹 "Where everybody is somebody and Jesus is Lord. 在這裡, 每一個人都是重要的, 而耶穌是主."

04/05/2026

🌿 GROWTH IN CHRIST, THROUGH THE CHURCH

True spiritual growth is not something we produce on our own. It begins and continues in Christ, and it is nurtured within the fellowship of His people.

Jesus said, “for without me ye can do nothing” (John 15:5). Apart from abiding in Christ, there is no real spiritual life or fruit.

At the same time, God has designed the church as the place where believers are built up together. Scripture tells us that pastors and teachers are given “for the perfecting of the saints… for the edifying of the body of Christ” (Ephesians 4:12–13).

So growth is not isolated—it is both personal and communal. We grow in Christ, and that growth is strengthened through the church.

When a believer stays close to Christ and stays connected to His body, spiritual life becomes steady, rooted, and fruitful.

成長在基督裡,並藉著教會

真正的屬靈成長不是我們靠自己產生的。它開始於基督,也持續在基督裡,並且在祂子民的團契中被培育。

耶穌說:「因為離了我,你們就不能做什麼。」(約翰福音 15:5)

另一方面,神也設立教會,使信徒在其中被建立。聖經說,神賜下牧師和教師,「為要成全聖徒,各盡其職,建立基督的身體。」(以弗所書 4:12–13)

因此,成長不是孤立的——而是個人與群體並行的生命。我們在基督裡成長,而這成長也藉著教會得以堅固與建立。

當信徒持續親近基督,並連結於祂的身體時,屬靈生命就會穩固、扎根並結出果子。

28/04/2026

REMAINING BIBLICAL IN A CULTURE OF POPULARITY

We live in a time when change is constant. Trends shift, preferences evolve, and even churches can feel the pressure to adapt in order to remain appealing. In such an environment, it is easy for ministry to drift from its true purpose—becoming more about creating an experience than fulfilling a mission.

The apostle Paul addresses this tension directly:

“For do I now persuade men, or God? or do I seek to please men? for if I yet pleased men, I should not be the servant of Christ.” (Galatians 1:10)

Paul makes it clear that there is a fundamental choice every believer—and especially every church—must make: Will we seek to please people, or will we seek to please God? The two paths often diverge. What is popular is not always biblical, and what is biblical is not always popular.

These statement reminds us that “In an ever-changing world where the church is becoming more about experience than mission, let us remain biblical rather than popular.”

To remain biblical means we hold firmly to God’s Word as our authority, prioritize truth over trends, and stay committed to the mission Christ has given us. Paul reinforces this in another passage:

“And be not conformed to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind…” (Romans 12:2a)

The church is not called to mirror the world but to be transformed—and to lead others into that same transformation. When we chase popularity, we risk compromising truth. But when we pursue biblical faithfulness, we may not always be applauded, yet we will be aligned with God’s will. May we examine our hearts—whether we are seeking God’s approval or man’s, whether our faith is shaped more by Scripture than by culture—and ask the Lord to help us remain faithful to His Word, standing for truth and living out His mission with conviction and humility.

在流行文化中持守聖經真理

我們活在一個變動迅速的時代。潮流更替,喜好改變,甚至連教會也常常面對壓力,必須順應環境以維持吸引力。在這樣的處境中,事工很容易偏離其真正的目的——從承載使命,逐漸變成以營造「體驗」為中心。

保羅清楚指出這種張力:

「我現在是要得人的心呢?還是要得神的心呢?我豈是討人的喜歡嗎?若仍舊討人的喜歡,我就不是基督的僕人了。」(加拉太書 1:10)

保羅讓我們看見,每一位信徒,特別是每一間教會,都必須做出一個根本性的選擇:我們是要討人的喜悅,還是要討神的喜悅?這兩條路往往是分岔的。受歡迎的,未必合乎聖經;而合乎聖經的,也未必受人歡迎。

這句話提醒我們:「在一個不斷改變的世界裡,當教會越來越偏向經驗而非使命時,願我們仍然持守聖經,而不是追求流行。」

持守聖經,就是以神的話語為最高權威,以真理優先於潮流,並忠心於基督所託付的使命。保羅在另一處經文也如此勉勵:

「不要效法這個世界,只要心意更新而變化…」(羅馬書 12:2 上)

教會的呼召不是去反映世界,而是被更新改變,並引導人進入同樣的更新。當我們追逐流行,就有可能妥協真理;但當我們追求聖經的忠心,雖然不一定被掌聲圍繞,卻必然與神的旨意對齊。

願我們省察自己的內心:我們是在尋求人的認同,還是神的喜悅?我們的信仰,是更受文化塑造,還是更受聖經引導?願主幫助我們忠於祂的話語,在真理中站立得穩,以謙卑與勇氣活出祂的使命。

# :2

Berean–Hsinchu rejoices in the Lord and warmly congratulates a fine young lady for completing Berean Bible Baptist Missi...
24/04/2026

Berean–Hsinchu rejoices in the Lord and warmly congratulates a fine young lady for completing Berean Bible Baptist Mission–Hsinchu’s 18 Lessons on Biblical Discipleship. Let us continue to entrust her into the Lord’s hands as she grows in her faith, surrounding her with our love and prayers.

“Being confident of this very thing, that he which hath begun a good work in you will perform it until the day of Jesus Christ.” (Philippians 1:6).

- Msnry-Ptr Jowie C.

16/04/2026

ARE YOU TIRED?
"The beast of the field shall honour me, the dragons and the owls: because I give waters in the wilderness, and rivers in the desert, to give drink to my people, my chosen.
This people have I formed for myself; they shall shew forth my praise.
But thou hast not called upon me, O Jacob; but thou hast been weary of me, O Israel."
(Isaiah 43:20–22)

God created all things for His glory—even the beasts of the field know how to honor their Creator. Yet it is sobering to realize that while animals respond rightly, people can grow weary of God.

Isaiah 43 reveals this clearly. Instead of calling upon the Lord in times of need, Israel became weary of Him (v. 22). They withheld their offerings, gave less than their best, and treated worship as a burden rather than a privilege (vv. 23–24; cf. Malachi 1:6–8). Their devotion became mechanical, and their gratitude faded, despite all that God had done for them.

This problem is not limited to Israel. Even today, believers can grow tired of prayer, worship, giving, and service. What should be a joy can slowly feel like a routine. Yet Scripture reminds us that serving the Lord is to be done with gladness, not as a burden (Psalm 100:2).

God also declared that Israel’s sins had “wearied” Him (v. 24b). Instead of serving Him, they dishonored Him with their lives. Before we judge them, we must examine ourselves.

The truth is clear: even creation responds to God, yet His own people may fail to do so. Let us guard our hearts, remain grateful, and serve Him with joy.

If you are not yet weary of God, be careful—do not lose heart (Hebrews 12:3).

你疲倦了嗎?

「野地的走獸必尊重我,野狗和鴕鳥也必如此;因我使曠野有水,使沙漠有河,好賜給我的百姓、我的選民喝。
這百姓是我為自己所造的,好述說我的美德。
雅各啊,你並沒有求告我;以色列啊,你倒厭煩我。」
(以賽亞書 43:20–22)

神創造萬物都是為了祂的榮耀——甚至田野的走獸也知道尊崇祂。然而,令人警醒的是,當受造之物尚且如此,人卻可能對神感到厭倦。

以賽亞書第43章清楚指出這一點。以色列人在困難中沒有求告神,反而對祂感到疲倦(22節)。他們扣留當獻的祭物,沒有將最好的獻給神,並把敬拜當作負擔而非特權(23–24節;參瑪拉基書1:6–8)。他們的敬拜變得機械化,對神的感恩也逐漸消失,儘管神為他們行了許多事。

這個問題不只存在於以色列。今天的信徒也可能對禱告、敬拜、奉獻和事奉感到疲倦。本應喜樂的事,卻慢慢變成例行公事。然而,聖經提醒我們,事奉神應當帶著喜樂,而不是負擔(詩篇100:2)。

神也指出,以色列的罪使祂「厭煩」(24節下)。他們不但沒有事奉神,反而用自己的生活羞辱祂。在批評他們之前,我們也當省察自己。

真理很清楚:連受造之物都回應神,但祂的百姓卻可能忽略祂。讓我們保守自己的心,常存感恩,並以喜樂事奉祂。

若你現在還沒有對神感到疲倦,務要謹慎——不要灰心喪志(希伯來書12:3)。

13/04/2026

UNDERSTATEMENTS

"In the multitude of words there wanteth not sin: but he that refraineth his lips is wise." (Proverbs 10:19)

You’ve heard of “too little and too late.” How about “too many and too much”? That describes our times well. In a world full of overstatements, an occasional “not quite enough” can feel refreshing.

We live surrounded by excess—too much talk, too much emphasis on success, too many opinions, and too many choices. What used to be “nice” must now be “incredible” or “fantastic.” The ordinary no longer satisfies; everything must be louder, bigger, and more impressive.

In the process, we have lost something valuable. What happened to quiet moments—like a peaceful walk, listening to music, or enjoying simple pleasures? When did sincere expressions give way to the flashy and overstated?

There is power in restraint. Genuine beauty and sincerity do not need to shout. Understated elegance leaves room to think, reflect, and appreciate. The same is true in communication. In speeches, sermons, or writing, fewer words—carefully chosen—often carry greater weight.

Scripture reminds us that wisdom is not found in saying more, but in knowing when to say less. Too many words can lead to error, but a disciplined tongue reflects maturity. In a noisy world, thoughtful silence and measured speech stand out.

Overstatement overwhelms and often loses its effect; understatement draws attention through clarity and simplicity. A well-placed word can accomplish more than a long explanation.

The challenge is clear: more thought, less talk. More meaning, less noise. More sincerity, less performance. Speaking with restraint is not weakness—it is strength under control.

Sometimes the most powerful words are the simplest. A quiet, sincere “I love you” can mean more than a flood of speech.

Next time you feel the urge to say too much, remember: wisdom often speaks softly—and knows when to stop.

謹言慎語

「多言多語難免有過;禁止嘴唇是有智慧。」(箴言 10:19)

你聽過「太少、太晚」,那麼「太多、太過」呢?這正是我們這個時代的寫照。在一個充滿誇大其詞的世界裡,偶爾的「不那麼多」反而讓人感到清新。

我們活在一個充滿過度的環境——太多話語、太強調成功、太多意見、太多選擇。從前的「不錯」如今變成了「不可思議」或「太棒了」。平凡不再被滿足,一切都必須更大聲、更誇張、更吸引人。

在這樣的過程中,我們失去了寶貴的事物。那些安靜的時刻去哪裡了?像是散步、聽音樂、享受簡單的快樂?何時真誠的表達被浮誇所取代?

節制本身帶著力量。真正的美與真誠不需要被大聲宣揚。低調的優雅讓人有空間去思想、反省與欣賞。溝通也是如此——在講話、講道或寫作中,精心選擇的少數言語往往更有分量。

聖經提醒我們,智慧不在於多說,而在於知道何時少說。言語過多容易帶來過失,但節制的舌頭顯出成熟。在這充滿噪音的世界裡,謹慎的言語與適時的沉默格外突出。

誇張往往讓人疲乏並失去效果;含蓄則以清晰與簡單吸引人。一句恰當的話,勝過冗長的解釋。

挑戰很簡單:多思想,少說話;多內涵,少噪音;多真誠,少表現。學會節制地說話不是軟弱,而是受約束的力量。

有時最有力的話語是最簡單的。一句真誠的「我愛你」,勝過千言萬語。

下次當你想說太多時,請記住:智慧常常輕聲說話——並且知道何時停止。

07/04/2026

ACCUMULATIONS (2 Peter 3:10–12)

In many Western homes, garages often become the place where everything ends up—boxes, old furniture, forgotten tools, and years of accumulated possessions. In much of Asia, the same thing happens in different spaces: closets packed with items, cabinets filled with unused things, or storage boxes stacked in corners and under beds. Over time, what once seemed manageable slowly grows into a mountain of “stuff.” When people move from one home to another, they often discover just how much they have accumulated along the way.

This accumulation reveals something about human nature. We naturally gather things over time—possessions, responsibilities, habits, and even emotional burdens. The longer we live, the more we tend to collect. But Scripture reminds us that all material things are temporary. As the apostle Peter writes:

“But the day of the Lord will come as a thief in the night; in the which the heavens shall pass away with a great noise, and the elements shall melt with fervent heat, the earth also and the works that are therein shall be burned up. Seeing then that all these things shall be dissolved, what manner of persons ought ye to be in all holy conversation and godliness.”
—2 Peter 3:10–11

One day, everything material will disappear. Houses, cars, possessions, and everything we carefully store will vanish in a moment. What we often treat as important will prove to be temporary. But not everything will be lost. Relationships—especially those rooted in Christ—will continue into eternity.

This truth should cause us to examine our priorities. It is easy not only to accumulate possessions but also to accumulate complications in relationships. Over time, friendships, marriages, and family relationships can become weighed down with misunderstandings, habits, and unnecessary burdens. What once began as simple, pure, and joyful can slowly become cluttered.

Wise living requires regularly removing these burdens. Just as we occasionally clear out closets, cabinets, or storage boxes, our relationships also need renewal and honesty. The “deadweight accumulation” of pride, false values, and unresolved issues must be removed so that love and fellowship remain fresh and sincere.

In the end, material things are temporary, but people are eternal. The wise believer learns to hold possessions loosely while valuing relationships deeply. Life remains simple and refreshing when we walk in truth, humility, and love—keeping our hearts free from the unnecessary clutter that burdens both our lives and our relationships.

累積

在一些國家,人們常把多餘的東西存放在車庫裡。但在亞洲許多地方,同樣的情況也出現在衣櫃、櫥櫃,或堆在角落的箱子裡。隨著時間過去,物品不知不覺地越積越多,直到我們的生活空間被許多很少使用的東西佔滿。

人生也是如此。我們不僅累積物質上的東西,也累積憂慮、習慣,甚至人際關係中的複雜與負擔。然而聖經提醒我們,一切物質的東西都是暫時的:

「但主的日子要像賊來到一樣;那日,天必大有響聲廢去,有形質的都要被烈火銷化,地和其上的物都要燒盡了。這一切既然都要如此銷化,你們為人該當怎樣聖潔、怎樣敬虔。」
—彼得後書 3:10–11

有一天,地上的一切都要過去。財物不會存到永遠,但人和關係卻有永恆的價值。因此,信徒不應只專注於累積物質,而應專注於過敬虔的生活並珍惜身邊的人。當我們除去那些使生命沉重的「累積」時,生活就會變得更簡單,也更專注於真正永存的事物。

:10-12

During March, Berean–Hsinchu reflected on how the Gospel shapes our homes, friendships, and church family through our se...
02/04/2026

During March, Berean–Hsinchu reflected on how the Gospel shapes our homes, friendships, and church family through our series HOMEWARD: God’s Design for Family & Friend (Joshua 24:15). We were reminded that a strong home begins with the decision to serve the Lord and place Christ at the center of family life (Joshua 24:15; Ephesians 5:22–6:4). Through the parable of the prodigal son (Luke 15:11–24), we saw both the sorrow of separation and the joy of restoration when sinners return to the Father. We were also encouraged by the example of faithful friends who brought a man to Jesus (Mark 2:1–12), and challenged to welcome new believers into the family of God with grace and love (Romans 15:7).

May these truths continue to shape our lives as we build Christ-centered homes, seek reconciliation where relationships have been strained, faithfully bring others to Christ, and warmly receive those whom God adds to His family.

在三月份,Berean–Hsinchu 透過我們的系列信息 HOMEWARD: 神對家庭與朋友的設計(約書亞記 24:15),一同思想福音如何塑造我們的家庭、友誼,以及教會這個屬靈的大家庭。我們被提醒,一個穩固的家庭是從一個屬靈的決定開始——選擇事奉主,並讓基督成為家庭生活的中心(約書亞記 24:15;以弗所書 5:22–6:4)。透過浪子的比喻(路加福音 15:11–24),我們看見遠離神所帶來的悲傷,也看見罪人悔改歸回時天父所帶來的喜樂與恢復。我們也從那些把癱子帶到耶穌面前的朋友身上得到鼓勵(馬可福音 2:1–12),並被提醒要以恩典與愛心接納新信徒進入神的家(羅馬書 15:7)。

願這些真理不只停留在我們所聽見的信息中,而是持續影響我們的生活,幫助我們建立以基督為中心的家庭,在關係受傷時尋求和好,忠心地帶領他人來到基督面前,並且熱情地接納神所帶到祂家中的每一位新信徒。

27/03/2026

MANY ROADS… BUT ONLY ONE WAY TO HEAVEN
許多道路……但通往天堂只有一條路

Many people believe that all religions eventually lead to heaven. Others think that being a good person, doing religious works, or simply believing in God is enough.
許多人相信所有宗教最終都會通向天堂;也有人認為,只要做個好人、行善積德、或只是相信神就足夠了。

Yet the Bible gives a very clear and direct answer.
然而,聖經給出了一個非常清楚直接的答案。

Jesus once warned that not everyone who claims to follow Him truly belongs to Him. Matthew 7:21 says:
耶穌曾警告說,並不是所有自稱跟隨祂的人都真正屬於祂。馬太福音 7:21 說:

“Not every one that saith unto me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of heaven; but he that doeth the will of my Father which is in heaven.”
「凡稱呼我『主啊,主啊』的人,不能都進天國;惟獨遵行我天父旨意的人,才能進去。」

This reminds us that words alone are not enough. A person may call Jesus “Lord,” attend church, or do religious activities, yet still not truly know Him.
這提醒我們,單有口中的宣稱是不夠的。一個人也許稱耶穌為「主」,去教會,或參與宗教活動,但仍然可能沒有真正認識祂。

True faith is not just speaking with the lips—it is trusting Christ from the heart.
真正的信心不只是口頭的承認,而是從心裡真實地信靠基督。

So what is the will of the Father? Jesus explained it clearly in John 6:40:
那麼,天父的旨意是什麼呢?耶穌在約翰福音 6:40 清楚地說:

“And this is the will of him that sent me, that every one which seeth the Son, and believeth on him, may have everlasting life: and I will raise him up at the last day.”
「因為我父的意思是叫一切見子而信的人得永生,並且在末日我要叫他復活。」

God’s will is that people believe in His Son. Salvation is not earned through human effort or religious works.
神的旨意就是要人相信祂的兒子。救恩不是靠人的努力或宗教行為賺得的。

It comes through faith in Jesus Christ.
救恩乃是藉著信靠耶穌基督而得著。

Jesus then made one of the clearest statements in the Bible. John 14:6 says:
耶穌接著說出聖經中最清楚的宣告之一。約翰福音 14:6 說:

“Jesus saith unto him, I am the way, the truth, and the life: no man cometh unto the Father, but by me.”
「耶穌說:『我就是道路、真理、生命;若不藉著我,沒有人能到父那裡去。』」

Jesus did not say He was a way among many—He said He is the way.
耶穌沒有說祂只是眾多道路中的一條,而是說祂就是唯一的道路。

The apostles confirmed the same truth. Acts 4:12 declares:
使徒們也宣告同樣的真理。使徒行傳 4:12 說:

“Neither is there salvation in any other: for there is none other name under heaven given among men, whereby we must be saved.”
「除他以外,別無拯救;因為在天下人間,沒有賜下別的名,我們可以靠著得救。」

The message of the gospel is simple: all people are sinners separated from God, but Jesus Christ died and rose again to provide forgiveness and eternal life.
福音的信息很簡單:所有人都是罪人,與神隔絕;但耶穌基督為我們死而復活,為人預備了赦免與永生。

Those who repent and trust in Him are forgiven and welcomed into God’s family.
凡悔改並信靠祂的人,就得著赦免,並被接納進入神的家。

The question is: Have you truly trusted Jesus Christ as your Savior?
問題是:你是否已經真正信靠耶穌基督作你的救主?

Jesus is the only way to the Father—and His invitation is open today.
耶穌是通往天父的唯一道路,而祂今天仍然向每一個人發出邀請。

Come to Him in faith and receive the life He promises.
憑著信心來到祂面前,接受祂所應許的生命。

25/03/2026

FREEDOM FROM SHAME 從羞愧中得自由

Shame can feel like a heavy burden that follows us everywhere. Past mistakes and painful memories may whisper that we are beyond forgiveness.
羞愧有時像沉重的負擔,一直跟隨著我們。過去的錯誤和痛苦的回憶常常在心裡低聲說,我們已經不配得赦免。

Yet Jesus gives a compassionate invitation:
然而,主耶穌給我們一個充滿憐憫的邀請:

“Come unto me, all ye that labour and are heavy laden, and I will give you rest.
Take my yoke upon you, and learn of me; for I am meek and lowly in heart: and ye shall find rest unto your souls.
For my yoke is easy, and my burden is light.” (Matthew 11:28–30)

「凡勞苦擔重擔的人,可以到我這裡來,我就使你們得安息。
我心裡柔和謙卑,你們當負我的軛,學我的樣式;這樣,你們心裡就必得享安息。
因為我的軛是容易的,我的擔子是輕省的。」(馬太福音 11:28–30)

Two truths can help us move toward freedom.
有兩個真理可以幫助我們走向真正的自由。

First, those least qualified to condemn you often will.
第一,最沒有資格定你罪的人,往往最先這樣做。

Some people quickly point out others’ sins while ignoring their own. Like the Pharisees, they throw stones of judgment. Do not live under their condemnation.
有些人很快指出別人的罪,卻忽略自己的問題,就像法利賽人一樣,喜歡拿起石頭定人的罪。我們不需要活在這樣的定罪之下。

Second, the One most qualified to condemn you chooses not to.
第二,最有資格定你罪的那一位,卻選擇不這樣做。

Jesus, the righteous Judge, offers mercy to those who come to Him. In John 8:1–11, He forgave the woman caught in adultery and gave her a new beginning.
主耶穌是公義的審判者,但祂願意向來到祂面前的人施憐憫。在約翰福音 8:1–11 中,祂赦免了那位行淫時被捉拿的婦人,給了她一個新的開始。

Freedom from shame comes when we draw near to Christ, confess our sins, and receive His forgiveness. At the cross, guilt is replaced with grace and a new purpose for living.
當我們親近基督、向祂認罪並接受祂的赦免時,就能從羞愧中得自由。在十字架前,罪咎被恩典取代,生命也得到新的方向與目的。

23/03/2026

THE PURPOSE OF TRIALS | 試煉的目的

“Wherein ye greatly rejoice, though now for a season, if need be, ye are in heaviness through manifold temptations: That the trial of your faith, being much more precious than of gold that perisheth, though it be tried with fire, might be found unto praise and honour and glory at the appearing of Jesus Christ.” (1 Peter 1:6–7)

「因此,你們是大有喜樂;但如今,在百般的試煉中暫時憂愁,若是必須如此;叫你們的信心既被試驗,就比那被火試驗仍然能壞的金子更顯寶貴,可以在耶穌基督顯現的時候得著稱讚、榮耀、尊貴。」(彼得前書 1:6–7)

Trials are part of the Christian life, yet believers can still rejoice because their joy is not based on circumstances but on their hope in Christ.

試煉是基督徒生命的一部分,但信徒仍然可以喜樂,因為我們的喜樂不是建立在環境上,而是建立在我們在基督裡的盼望上。

First, trials are sometimes necessary. God uses them to prove the genuineness of our faith and to humble us, reminding us of our dependence on Him.

第一,試煉有時是必要的。神藉著試煉證明我們信心的真實,也使我們謙卑,提醒我們需要完全依靠祂。

Second, trials are painful. Because suffering is real, believers must show compassion to those who are hurting rather than minimizing their struggles.

第二,試煉是痛苦的。因為苦難是真實的,信徒應當對受苦的人表現出憐憫與同情,而不是輕看或忽視他們的掙扎。

Third, trials are varied. Each person experiences different kinds of tests, but God faithfully provides grace that matches every trial.

第三,試煉是多樣的。每個人所經歷的考驗都不同,但神必定賜下與每一種試煉相配的恩典。

Ultimately, God uses these fiery tests to refine our faith so that our lives may bring praise, honor, and glory to Jesus Christ.

最終,神使用這些如火般的試煉來煉淨我們的信心,使我們的生命能在耶穌基督顯現的時候帶來稱讚、榮耀和尊貴。

-7

18/03/2026

WORK WITH JOY
And whatsoever ye do, do it heartily, as to the Lord, and not unto men. (Colossians 3:23)

Someone once asked a pious woman what the job description was for anyone who wished to work alongside her in the grimy streets and narrow alleys of the city. Without hesitation she mentioned two things: the desire to work hard and a joyful attitude. Both qualities are rare, but genuine joy is even rarer.

Unfortunately, our fast-paced culture has lost much of its spirit of laughter. A South American student studying at a nearby university once told a pastor that what surprised him most about Americans was their lack of laughter. The pastor found it hard to disagree.

Bad news, long faces, and heavy hearts seem to be everywhere—even in houses of worship. Yet the church should be the place where life’s burdens are lighter and where joy is clearly seen.

Some may say circumstances make joy difficult. But the Christian life is meant to be lived above circumstances, not under them. A healthy sense of humor and a lighthearted spirit help believers keep life in perspective and continue serving the Lord with joy.

工作中喜樂

你們無論做甚麼,都要從心裡做,像是給主做的,不是給人做的。(歌羅西書 3:23)

有人曾問一位虔誠的婦人,如果有人希望與她一同在城市的骯髒街道與狹窄巷弄中工作,需要具備什麼樣的條件。她毫不猶豫地提到了兩點:努力工作的渴望以及喜樂的態度。這兩種品質都很罕見,而真正的喜樂更是稀有。

不幸的是,我們這個快節奏的文化已經失去了許多歡笑的精神。一位在附近大學就讀的南美洲學生曾告訴一位牧師,美國人最令他吃驚的是他們缺乏笑聲。牧師很難不同意。

壞消息、愁眉苦臉和沉重的心似乎無處不在——甚至在敬拜的殿堂裡也是如此。然而,教會本應該是生命重擔變輕的地方,也是喜樂可以清楚看見的所在。

有人可能會說,環境讓喜樂變得困難。但基督徒的生命本應該超越環境,而不是被環境左右。健康的幽默感和輕鬆的心態能幫助信徒保持正確的生命觀,並持續帶著喜樂服事主。

17/03/2026

RECKLESS FRIENDSHIP
A friend loveth at all times, and a brother is born for adversity. (Proverbs 17:17)

True friendship carries a willingness to risk for another. When a real friend sees a need, the question is not, “How great is the danger?” but “When do you need me?” Even the threat of loss will not stop genuine loyalty.

A story tells of a six-year-old girl who needed a blood transfusion to survive a serious illness. Her nine-year-old brother had the same rare blood type. Though young, he agreed to donate his blood to save his sister.

He lay beside her as the transfusion began, smiling bravely. But when it ended, he quietly asked the doctor, “When do I die?” He had thought that giving his blood meant giving up his life.

The doctor quickly assured him that he would live and asked why he had been willing to risk his life. The boy simply replied, “Because she’s my sister . . . and I love her.”

Danger and sacrifice do not weaken true friendship—they reveal it. Friends who love this deeply deserve our respect. When we need them, they are there.

魯莽的友誼
朋友乃時常親愛,弟兄為患難而生。(箴言 Proverbs 17:17)

真正的友誼帶著為對方冒險的心。當真正的朋友看到你的需要時,他不會問:「風險有多大?」而是問:「你什麼時候需要我?」即使面對失去的威脅,真誠的忠誠也不會退縮。

有一個故事說到,一個六歲的小女孩因嚴重的疾病需要輸血才能活下來。她九歲的哥哥正好有相同的稀有血型。雖然年紀還小,他仍然同意捐血來救他的妹妹。

當輸血開始時,他躺在妹妹旁邊,勇敢地對她微笑。但當輸血結束後,他輕聲問醫生:「我什麼時候會死?」原來他以為把血給出去,就等於把生命也給出去了。

醫生立刻安慰他說他不會死,並問他為什麼願意冒生命危險。小男孩簡單地回答:「因為她是我的妹妹……我愛她。」

危險和犧牲不會削弱真正的友誼,反而顯明它。這樣願意付出的朋友值得我們尊敬。當我們需要他們時,他們就在那裡。

Address

Unit 1-3F, No. 96 Guangfu E. Road , Hukou Township
Hsinchu
303036

Opening Hours

10:00 - 13:00

Telephone

+886978503941

Website

Alerts

Be the first to know and let us send you an email when Berean Bible Baptist Mission - Hsinchu 庇里亞聖經浸信宣教團 - 新竹 posts news and promotions. Your email address will not be used for any other purpose, and you can unsubscribe at any time.

Contact The Place Of Worship

Send a message to Berean Bible Baptist Mission - Hsinchu 庇里亞聖經浸信宣教團 - 新竹:

Share

Category