Anamnesis

Anamnesis A publication for Filipino traditionalists

11/12/2025

The night time is getting longer, and the winds of December colder. In normal times we can already see p**o bumbong and bibingka stalls lining the streets near the church. Simbang gabi/Misa de Aguinaldo is here! In the traditional Roman liturgy, here are what makes the Misa de Aguinaldo, a Misa de Aguinaldo. This is simply the gist, if you want to know more, go to the following:

https://cappellagregoriana.wordpress.com/2017/12/10/tinkering-with-the-misa-de-aguinaldo/
https://cappellagregoriana.wordpress.com/2017/12/15/an-attempt-to-suppress-the-misa-de-aguinaldo/
https://cappellagregoriana.wordpress.com/2017/12/23/expired-indult-killing-the-misa-de-aguinaldo/
https://cappellagregoriana.wordpress.com/2018/12/12/misa-de-aguinaldo-and-the-canonical-hours/
https://cappellagregoriana.wordpress.com/2018/12/15/followup-misa-de-aguinaldo-and-the-canonical-hours/
https://deipraesidiosuffultus.wordpress.com/2014/11/29/why-nuestra-senora-de-la-o/

09/11/2025

PAMIMITHAYÂ SA IKARARANG̃ÁL NG LUBHANG MALUWALHATING VIRGEN NG ROMA NA SI SANTA POTENCIANA, PANG̃ALAWAHING PINTAKASI NG SANGKAPULUÁNG FILIPINAS, DAKILANG TAGAPAGTANGGÓL LABAN SA MG̃Á BAGYÓ
-----
SA IKASUSUGPÔ NG MG̃Á BAGYÓ
-----

PANAMBITAN
Oh sakdál mapagkandiling virgen, Santa Potenciana, na ang iyóng pag·asa’y hindî nahahapis ng malalakíng apóy, at ang iyóng pananalig ay hindî natitinag ng malalakás na hang̃in, at ang iyóng pag·ibig ay hindî napapawì ng naglalabis na tubig, ling̃apin mo pô ang iyóng bayan na pinagindapat ng Dios na mahang̃ò sa karimlán, at matatág sa liwanag, noóng kapalád·palarang araw ng iyóng taunang paggunitâ. Kayâ ng̃â pô’t nagpapatirapâ kamíng nagmamakaawà sa iyó, alang·alang niyaóng mabaít na awang nakapagpawaksî sa iyó sa katang̃is·tang̃is na pagkabulag ng mg̃á nagdiding̃ali o dilì kayá’y mg̃á nag·aanito, alang·alang mandín niyaóng ’dî·malupig na pag·ibig na nakapagpatabóy sa iyó sa kasuklám·suklám na paglilingkód ng mg̃á nagmomoro o dilì kayá’y mg̃á musulmán: upang itóng kaabá·abahan naming Sangkapuluán, na, noóng ang mg̃á itó’y nababalot pa sa anino ng kabuktután, ay mapagpalà mong pinayapà sa pamamagitan ng tumatangláw na kaningning̃án ng pananampalatayá’t pagsambáng católico, at sa pamamagitan ng bumabanaag na paglaganap ng nakaliligtás na katotohanan; ay maligtás mo mulâ sa tanáng rumaragasáng pagbugsô ng lapastang̃ang tubig, at sa tanáng nagbabantáng pagbugá ng mapanuksong hang̃in. Sumbatán mo pô, ¡oh Gurò naming kapalád·palara’t kaamú·amuhan!, ang tanáng pagmamalubhâ ng hang̃in, at ang tanáng pagmamalikót ng tubig: nang huminahon ang kasaganaan ng dagisdís, ang pag·alimbukay ng tubig, ang pagng̃ang̃alit ng hang̃in, ang dagundóng ng mg̃á kulóg, ang hagupít ng mg̃á buhawì, ang balasaw ng mg̃á kidlát. Damayan mo rin pô kamí sa aming pagtawag sa bugtóng na Anák ng Dios, ang Pang̃inoóng Jesucristo, na makabang̃on sa pagkakahimbíng ay agad na nagsawáy sa hang̃in, at lumusaw sa sigwâ, at noóng nabayubay sa Cruz ay nagdipá mandín ng Kaniyáng mg̃á balikat, at nagbasbás sa hang̃in: nang Siyá ngá’y pumarito na upang supilin ang sumasalakay na unós, at gapusin ang kapangyarihan ng mg̃á tuksóng waláng·patumanggáng naghahasík ng lagím. Ikáw mandín, ¡oh Tagapagtanod naming katanyág·tanyagan!, hawak ang kapangyariha’t pagtangkilik ng Anák ng Dios, na umaakay sa mg̃á virgen patung̃o sa luklukan ng katarung̃an: salagsagín mo pô itóng paparatíng na sakunâ; nang huminà ang nauulól na hang̃in, at humupà ang nababalíw na tubig. Gayundín, ikáw, ¡oh Tagapagkaling̃à naming kabunyí·bunyian!, sa ng̃alan ng ating Pang̃inoón, na nagpapahid ng lang̃ís ng kagalakan sa pilipisán ng mg̃á virgen: iadyâ mo pô sa amin itóng panggagalaiti ng kalikasang ginambalà ng demonio; upang agád na manumbalik ang inaasám na kapanatagán ng himpapawíd, at kagyát na maglahò ang tanáng kasamaán ng panahón. Sa katapusán, payapain mo póng banayad ang hang̃in, pahipain mo ring mabinì ang tubig, nang walâ siláng masalantá’t mapinsalà, at ang taná’y ligtás na makapagbigáy·palà. Amén.

Agád namáng isusunód:

Ang tandâ ng Santa + Cruz, ang ipag·adyâ + Mo sa amin, oh Panginóon + naming Dios, sa aming mg̃á kaaway. Sa ng̃alan ng Amá, ng Anák, + at ng Espíritu Santo. Amén.
V. Pang̃inóon, + buksán Mo ang aking mg̃á labì.
R. At magpapahayág ng papurì sa Iyó ang aking bibíg.
V. Dios ko, + sumulyap Ka sa pagtulong sa akin.
R. Pang̃inoón, magmadalî Ka sa pagsaklolo sa akin.
V. Ang tulong natin + ay nasa ng̃alan ng Pang̃inoón.
R. Siyáng maylikhâ ng lang̃it at lupà.
V. Silá ay humibík sa Pang̃inoón sa kaniláng pamimighatî.
R. At silá ay tinubós Niyá mulâ sa kaniláng pagdadalamhatì.
V. Sa Kaniyáng baya’y magbibigáy·lakás ang Pang̃inoón.
R. At sa kanilá’y magpapalà ng mapayapang buhay.
V. Luwalhatì sa Amá, sa Anák, at sa Espíritu Santo.
R. Kapara noóng unang·una, ng̃ayón at magpakailanmán, at sa kapanahunan ng mg̃á kapanahunan. Amén.

Habang nakaluhód pa rí’y aawitin ang letanía ni Santa Potenciana.

Pang̃inoón, maawa Ka.
Cristo, maawa Ka.
Pang̃inoón, maawa Ka.
Cristo, pakinggán Mo kamí.
Cristo, pakapakinggán Mo kamí.
Dios Amáng nasa lang̃it, maawa Ka sa amin.
Dios Anák na tumubós sa sangkalibután,
Dios Espíritu Santo,
Santísima Trinidad na tatlong Persona sa iisáng Dios,
Santa María, Virgen ng mg̃á virgen, ipanalang̃in mo kamí.
Santa María, Iná ng mg̃á virgen,
Santa María, Reina ng mg̃á virgen,
Santa Potenciana, esposa ni Jesucristo,
Santa Potenciana, lingkód ng Mabuting Pastól,
Santa Potenciana, alagád ng Anák ng Dios,
Santa Potenciana, karubdúb·rubduban sa alab ng pananampalatayà,
Santa Potenciana, katingkád·tingkaran sa sikat ng pag·asa,
Santa Potenciana, karilág·rilagan sa init ng pag·ibig,
Santa Potenciana, kabang̃ú·bang̃uhang bulaklák ng pagvirgen,
Santa Potenciana, kalinís·linisang hamóg ng kabutihan,
Santa Potenciana, kahiyás·hiyasang kaloób ng kagandahang·loób,
Santa Potenciana, luklukan ng kapangyarihan at pagpapakumbabâ,
Santa Potenciana, tanawan ng katarung̃an at kadalisayan,
Santa Potenciana, tugatog ng kapahaman at kabaitan,
Santa Potenciana, na namamahagì ng iyóng kayamanan sa mg̃á dukhâ,
Santa Potenciana, na nagbibigay ng makakain at maiinóm sa mg̃á kapós,
Santa Potenciana, na nang̃ang̃alagà sa mg̃á inuusig sa sarili mong tahanan,
Santa Potenciana, na dumadalaw sa mg̃á binihag na piniít sa bilangguan,
Santa Potenciana, na nagtitipon sa dugô ng mg̃á mártir gamit ang esponja,
Santa Potenciana, na naglalagak sa labî ng mg̃á Banál sa loób ng balón,
Santa Potenciana, tagatulong ng mg̃á apóstol,
Santa Potenciana, tagapaglibíng ng mg̃á mártir,
Santa Potenciana, tagaagapay ng mg̃á pontífice,
Santa Potenciana, ulirán ng mg̃á confesor,
Santa Potenciana, inapó ng mg̃á cristiano,
Santa Potenciana, kapatíd ng mg̃á sacerdote,
Santa Potenciana, tagapagtangkilik ng mg̃á itinakwíl,
Santa Potenciana, tagapagtaguyod ng mg̃á inaapí,
Santa Potenciana, tagapang̃alagà ng mg̃á maralitâ,
Santa Potenciana, palimpíng tangláw ng mg̃á naglalayág,
Santa Potenciana, ilawáng kisláp ng mg̃á nangungulilà,
Santa Potenciana, bituíng ningníng ng mg̃á naglalakbáy,
Santa Potenciana, tagapagpabagsák ng mg̃á mandarayà,
Santa Potenciana, tagapaghigantí ng mg̃á lapastang̃an,
Santa Potenciana, tagapagpaalís ng mg̃á tampalasan,
Santa Potenciana, tagapagpahupà ng mg̃á bagyó,
Santa Potenciana, tagapagpalisan ng mg̃á unós,
Santa Potenciana, tagapagpatigil ng mg̃á bahâ,
Santa Potenciana, pintakasi ng buóng Sangkapuluáng Filipinas,
Santa Potenciana, saksí ng pagkakatatág ng bansáng tinubuan,
Santa Potenciana, hantung̃an ng pamimintuhò ng katutubong bayan,
Cordero ng Dios, na nag·aalís ng mg̃á kasalanan ng sanlibután, patawarin Mo kamí, Pang̃inoón.
Cordero ng Dios, na nag·aalís ng mg̃á kasalanan ng sanlibután, pakapakinggán Mo kamí, Pang̃inoón.
Cordero ng Dios, na nag·aalís ng mg̃á kasalanan ng sanlibután, kaawaán Mo kamí.

Kahalili ng nakasanayang verso at colecta, agád na idurugtóng.

V. Inatas ng Pang̃inoón na ang bagyó’y pumayapà.
R. At sa pagtigil ng hang̃i’y nagsitahimik ang mg̃á alon.

Manalang̃in tayo.
Oh Dios, na Maykapál ng tanáng kalikasan, at Patnugot ng tanán niláng pagkilos: mahabagín Mo póng tunghayán ang aming mg̃á pagsusumamò, at maagap Mo rin póng ilayô itóng kaluksá·luksáng sakunâ at itóng kasindák·sindák na unós; alang·alang sa pamamagitan ni Santa Potencianang Iyong Virgen, yayamang Iyóng hinadlang̃án noóng kaniyáng guníng·araw ang noó’y lumalagóng pamamalakad ng mg̃á umiirog sa mg̃á diwata’t nang̃ang̃aral ng pagkamoro, at ipinasailalim ang aming Sangkapuluán sa kaniyáng pagtangkilik upang mapang̃alagaan laban sa mg̃á unós; nang sa gayón, matapos kamíng mapatawan ng karampatang mg̃á parusa, ay makapagpahing̃á nawâ kamí sa Iyóng awà. Kayâ pô, sapagká’t Ikáw ang nagkapál ng katatagán sa lupà, at naggayák ng kariktán sa daigdíg, iadyâ Mo kamí, Pang̃inoón, mulâ sa karalitaáng hinihimok ng kaululán ng diablo; at dalisayin Mo itóng ulán na narumhán ng kasamaán, kapara noóng kamanghá·manghâ Mong itinakwíl ang kapangyarihan ng kampón ng mg̃á anito sa aming bayan. Gayundín pô, sapagká’t Ikáw ang naghandâ ng karunung̃an sa sanlibután, at nagpandáy ng kapahaman sa sangkalang̃itán, iadyâ Mo rin kamí, Pang̃inoón, mulâ sa mg̃á kabalisaháng nililinang ng panggigigil ng demonio; at payapain Mo itóng hang̃in na nabulabog ng kabuktután, kapara noóng kaybisa·bisà Mong inilugsô ang tanggulang muog ng mg̃á lingkód ni Mahoma sa aming bayan. Samakatuwíd, katulad noóng Iká’y nagtimbáng ng mg̃á bukál ng tubig, habang Iyóng itinatatatág ang himpapawíd sa itaás; at katulad noóng Iká’y nagbakod ng hanggánan sa dagat, habang Iyóng pinaliligiran ng balantók ang kalaliman: marapatin namán pô Ninyó ng̃ayón na supili’t awatin itóng napipintóng pagragasâ ng tubig, at itóng naninindák na pagbugsô ng mg̃á daluyong. Katulad mandín noóng Iká’y naggabáy ng mg̃á simoy sa Iyóng mg̃á kalakasan, habang Iyóng pinaiihip ang hang̃in mulâ sa Iyóng mg̃á imbakan; at katulad noóng Iká’y nagpailanláng ng mg̃á alimuom mulâ sa hampulan ng lupà, habang Iyóng pinabubundát ng namumutiktík na ambón ang mg̃á alapaap: gayundín namán pó’y marapatin Ninyó ng̃ayón na puksaí’t lugpuín itóng humahagunghóng na pang̃ang̃asbók ng hang̃in, at itóng nanghahalungkág na pagbabantâ ng mg̃á dalumóy. ¡Oh Tagapaglaláng at Tagapang̃alagà ng sanlahì ng sangkatauhan!, ¡oh Tagapagbigáy ng biyayang espiritual!, ¡oh Tagapagkaloób ng kaligtasang waláng hanggán!, sulyapán Mo pô, Pang̃inoón, ang mukhâ ng Iyong bayan, at pakapakinggán Mo pô ang aming mg̃á panalang̃in: alang·alang sa mg̃á kagaling̃ang nakamít ni Santa Pontencianang Iyóng Virgen at aming Pintakasi, na mapanalig naming sinasamò ng̃ayón ang kabagsík·bagsikan niyáng pag·aampón, na itinataguyod ng pagtangkilik ng Dios, at miminsan·minsa’y nakakaligtaán din namin; upang makapagpunyagî kamíng maiadyáng buô sa tanáng kasamaán, at magíng karapatdapat mandín kamíng laging magpuring ligtás sa Iyóng Ng̃alan. Alang·alang kay Cristong aming Pang̃inoón. Amén.

Magninilay·nilay munà ng ilang mg̃á sandalî. Kapagdaka namá’y dadasalín ang 1 Amá namin, 1 ¡Abá, Ginoóng María!, at 1 Luwalhatì sa Amá, alang·alang sa kasalukuyang hang̃arin nitóng pamimithayâ. Pagkatapos ay isusunód ang antífona, verso at colecta.

ANTÍFONA
Kagaya ng mabuting kalapati, na matuwíd na nag·iwas sa mahinhín niyáng paá mulâ sa naghihing̃alóng lupaín, na nilinis ng baháng nakakalunas, at kinuhà siyá ni Noé na sa kaniyá’y nagsugò: ang kaluluwá mandín ng mapalad na si Santa Pontenciana, ay madasaling lumisan mulâ sa mapagdiwatang Roma, na dinanakan ng dugô ng mg̃á banál, at tinanggáp siyá ng Dios na sa kaniyá’y kumasi.

V. Ang mapalad na virgen ay bumalík sa Dios sa takipsilim.
R. Tang̃an ang palaspás ng katarung̃an sa kaniyáng kamáy.

Manalang̃in tayo.
Oh Dios, yayamang Iyóng pinuspós si Santa Potencianang Iyóng Virgen, sa pamamagitan ng pagsasanay sa kababaang·loób, at sa pamamagitan ng pagmamahál sa katarung̃an, siyá’y Iyóng hinirang upang lasapín ang pagbabatâ sa kaniyáng buhay alinsunod sa Iyóng kalooban, at pinatnubayan mandín upang saklolohan ang pang̃ang̃ailang̃an ng mg̃á dukhâ alang·alang sa Iyó: ipahintulot Mo pô sa amin, sinasamò namin sa Iyó; nang sa gayón, ramdam ang pag·uudyók ng Dios, ay makapagpunyagî kamíng iwasan ang nakakapahamak na mg̃á libang̃an; at, makatakwíl sa kaniláng mg̃á pang·aakit, ay magíng karapatdapat kamíng laging makinabang sa espiritual na katamisan. Alang·alang kay Cristong aming Pang̃inoón. Amén.

Agád namáng idurugtóng:

V. Ang saklolo ng Dios + nawá’y manatilì sa atin magpakailanmán.
R. Amén.

Sa ganitóng paraán isasakatuparán itóng pamimithayâ.

02/07/2025
05/05/2025
23/04/2025

In honour of the first pope, who tried to flee Rome when the going started to get tough, is this novena we are now sharing.

Fray Domingo de Salazar received a duplicate copy of Illius fulti præsidio the following 10 May [1579] from the hands of...
06/02/2025

Fray Domingo de Salazar received a duplicate copy of Illius fulti præsidio the following 10 May [1579] from the hands of Don Juan de Ledesma, secretary of the House of Trade of the Indies headquartered in Seville, together with the original eight bulls that proclaimed his election.

One of the ugsome side effects of the right of patronage, as exercised by the Spanish Monarchs, was that the Pope could not in practice establish circumscriptions out of his own volition in territo…

The Ordo for the Mass for the feast day of the XXVI Martyrs of Japan is as follows:Mass Sapientiam from the Common of ma...
05/02/2025

The Ordo for the Mass for the feast day of the XXVI Martyrs of Japan is as follows:

Mass Sapientiam from the Common of many Martyrs, proper collects, Gloria, commemoration of Saint Agatha (bow at her name), tract, no Credo, common preface.

For Cubao (2nd class; duplex II classis) and Nueva Cáceres (1st class; duplex I classis), Saint Peter Baptist, Mass In virtute, Gloria, proper collects, (commemoration of Saint Agatha in Cubao only), tract, proper Gospel, (Credo in Nueva Cáceres only), common preface.

The Office for the feast of the XXVI Martyrs of Japan may be found in the Philippine Supplement:https://cappellagregoriana.files.wordpress.com/2017/06/proprium-sanctorum-insularum-philippinarum.pdf

ORDO NOTES FOR THE FEAST OF THE SANTO NIÑO ACCORDING TO THE ANCIENT ROMAN RITEThis Sunday, in the entirety of the Philip...
18/01/2025

ORDO NOTES FOR THE FEAST OF THE SANTO NIÑO ACCORDING TO THE ANCIENT ROMAN RITE

This Sunday, in the entirety of the Philippines (excepting places where another date was prescribed by the local Ordinary or by tradition, read more at the end in order to determine what could be done), shall be the feast of the Santo Niño. White vestments are to be used, and the propers of the Mass are as on the feast of the Most Holy Name of Jesus, with the commemoration of the Second Sunday after Epiphany. The preface is of the Nativity, yet the Communicantes of the Nativity is not to be used. The Gospel pericope of the Sunday Mass is read as the Last Gospel, in lieu of the Prologue of Saint John.

In the rubrics of the 1962 Roman Missal, the commemoration of the Second Sunday after Epiphany is omitted. The Last Gospel is “In principio” of the Prologue to Saint John’s Gospel.

This feast day has been attested in the Philippines since Innocent XIII approved the propers of the feast of the Holy Name, permanently affixed on the Second Sunday after Epiphany (whose old collect can be seen still being used in many novenas).

Below we reproduce the entry of the feast day on the 2017 Ordo (according to the 1962 rubrics) published by Dei Praesidio Suffultus, and an older Ordo dating to 1853, for the Order of Augustinian Hermits in the Philippines.

NOTE FOR PLACES WHERE THE FEAST OF THE SANTO NIÑO IS ON ANOTHER SUNDAY OR WEEKDAY

1) In places where the Feast of the Santo Niño is on another Sunday (e.g., the Fourth Sunday of January), or if the Santo Niño is celebrated on a feast of the Lord (e.g., the Epiphany), then the Mass of this Sunday is of the Second Sunday after Epiphany.

2) For those places whose feast of the Santo Niño falls on a weekday (e.g., 14 January), the Mass of this Sunday is of the Second Sunday after Epiphany, but an external Solemnity of the Santo Niño is permitted on the Sunday immediately after the fixed date, or today.

08/01/2025

𝐌𝐚𝐠𝐚𝐧𝐝𝐚𝐧𝐠 𝐓𝐚𝐨́𝐧𝐠 𝟐𝟎𝟐𝟓 𝐩𝐨!

Ikinagagalak naming ibalita sa inyong lahat ang pagkakayari ng 𝐀𝐍𝐆 𝐀𝐋𝐌𝐀𝐍𝐀𝐐𝐔𝐄 𝐂𝐀𝐓𝐎́𝐋𝐈𝐂𝐎 𝟐𝟎𝟐𝟓 sa wikang Tagalog! Sa panahong ito ng Dakilang Jubileo ay itinatampok namin ang texto ng 𝙌𝙪𝙖𝙨 𝙥𝙧𝙞𝙢𝙖𝙨 ng Papa Pío XI bilang paggunita sa ika-100 taón ng pagkakatatag ng Kapistahan ng Pagkahari ni Cristo. Kasama rin sa almanaque natin ngayon taon ang mga magagandang sulatin at tulain na kapupulutan ng aral ng mga católicong mananampalataya upang paghusayin ang kanilang pang-araw araw na pamumuhay. Maigsi man, ngunit tiyak naming kagigiliwan niyo ang publicacióng ito.

Hindi na namin pahahabain pa. I-download ang pampúblicong sipi sa link sa ibaba:

https://drive.google.com/file/d/1W3vo6OM8KThb0CJ9H2cf9lLFgda0EEf5/view?usp=drivesdk

𝐋𝐀𝐔𝐒 𝐃𝐄𝐎 𝐕𝐈𝐑𝐆𝐈𝐍𝐈𝐐𝐔𝐄 𝐌𝐀𝐓𝐑𝐈.

20/12/2024

In the realm of euchology, both the Santo Niño and Jesús Nazareno once shared the exact same collect. Before entering popular piety, these two Christocentric iconographies were Augustinian devotion…

09/12/2024

On 8 December 2024, the very feast of the Principal and Universal Patroness of the Philippine Islands, the people who run the machinery of the Philippine liturgical establishment failed Filipino Ca…

08/12/2024

Address

Manila

Alerts

Be the first to know and let us send you an email when Anamnesis posts news and promotions. Your email address will not be used for any other purpose, and you can unsubscribe at any time.

Contact The Place Of Worship

Send a message to Anamnesis:

Share