23/12/2025
1 Corinthians 11:1-14,16
[1]Be ye followers of me, even as I also am of Christ.
Maging taga tulad kayo sa akin, na gaya ko naman kay Cristo.
[2]Now I praise you, brethren, that ye remember me in all things, and keep the ordinances, as I delivered them to you.
Kayo'y aking pinupuri nga, na sa lahat ng mga bagay ay naaalaala ninyo ako, at iniingatan ninyong matibay ang mga turo, na gaya ng ibinigay ko sa inyo.
[3]But I would have you know, that the head of every man is Christ; and the head of the woman is the man; and the head of Christ is God.
Datapuwa't ibig ko na inyong maalaman, na ang pangulo ng bawa't lalake ay si Cristo, at ang pangulo ng babae ay ang lalake, at ang pangulo ni Cristo ay ang Dios.
[4]Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonoureth his head.
Ang bawa't lalaking nanalangin, o nanghuhula na may takip ang ulo, ay niwawalan ng puri ang kaniyang ulo.
[5]But every woman that prayeth or prophesieth with her head uncovered dishonoureth her head: for that is even all one as if she were shaven.
Datapuwa't ang bawa't babaing nananalangin o nanghuhula na walang lambong ang kaniyang ulo, niwawalan ng puri ang kaniyang ulo; sapagka't gaya rin ng kung kaniyang inahitan.
[6]For if the woman be not covered, let her also be shorn: but if it be a shame for a woman to be shorn or shaven, let her be covered.
Sapagka't kung ang babae ay walang lambong, ay pagupit naman; nguni't kung kahiyahiya sa babae ang pagupit o paahit, ay maglambong siya.
[7]For a man indeed ought not to cover his head, forasmuch as he is the image and glory of God: but the woman is the glory of the man.
Sapagka't katotohanang ang lalake ay hindi dapat maglambong sa kaniyang ulo, palibhasa'y larawan siya at kaluwalhatian ng Dios: nguni't ang babae ay siyang kaluwalhatian ng lalake.
[8]For the man is not of the woman; but the woman of the man.
Sapagka't ang lalake ay hindi sa babae; kundi ang babae ay sa lalake:
[9]Neither was the man created for the woman; but the woman for the man.
Sapagka't hindi nilalang ang lalake dahil sa babae; kundi ang babae dahil sa lalake;
[10]For this cause ought the woman to have power on her head because of the angels.
Dahil dito'y nararapat na ang babae ay magkaroon sa kaniyang ulo ng tanda ng kapamahalaan, dahil sa mga anghel.
[11]Nevertheless neither is the man without the woman, neither the woman without the man, in the Lord.
Gayon man, ang babae ay di maaaring walang lalake at ang lalake ay di maaaring walang babae, sa Panginoon.
[12]For as the woman is of the man, even so is the man also by the woman; but all things of God.
Sapagka't kung paanong ang babae ay sa lalake, gayon din naman ang lalake ay sa pamamagitan ng babae; datapuwa't ang lahat ng mga bagay ay sa Dios.
[13]Judge in yourselves: is it comely that a woman pray unto God uncovered?
Hatulan ninyo sa inyo-inyong sarili: nararapat baga na manalangin ang babae sa Dios nang walang lambong?
[14]Doth not even nature itself teach you, that, if a man have long hair, it is a shame unto him?
Hindi baga ang katalagahan din ang nagtuturo sa inyo, na kung may mahabang buhok ang lalake, ay mahalay sa kaniya?
[16]But if any man seem to be contentious, we have no such custom, neither the churches of God.
Datapuwa't kung tila mapagtunggali ang sinoman, walang gayong ugali kami, ni ang iglesia man ng Dios.