23/02/2014
The Mahamrityunjaya Mantra reads:
In Devanagari script:
ॐ त्र्यम्बकं यजामहे सुगन्धिं पुष्टिवर्धनम् ।
उर्वारुकमिव बन्धनान् मृत्योर्मुक्षीय मा ∫ मृतात् ।।
In some Hindu Religious books the complete mantra has been mentioned as:-
oṁ hrauṁ jūṁ saḥ
oṁ bhūrbhuvaḥ svaḥ
oṁ tryambakaṁ yajāmahe sugandhiṁ puṣṭi-vardhanaṁ
urvārukam-iva bandhanān mṛtyormukṣīya mā ∫ mṛtāt
oṁ svaḥ bhuvaḥ bhūr
oṁ saḥ jūṁ hrauṁ oṁ
which is its Ta***ic version.
The symbol '∫' is important because it stands for hrswa (short) vowel 'a' in amṛtāt.
Literal Meaning of the Maha Mrityunjaya Mantra[edit]
Word to Word meaning of the Maha Mrityunjaya Mantra:-
ॐ oṁ = is a sacred/mystical syllable in Sanatan Dharma or Indian religions, i.e. Hinduism, Jainism, Buddhism, and Sikhism.[3]
त्र्यम्बकम् tryambakam = the three-eyed one (accusative case),
त्रि + अम्बकम् = tri + ambakam = three + eye
यजामहे yajāmahe = We worship, adore, honour, revere,
सुगन्धिम् sugandhim = sweet smelling, fragrant (accusative case),
पुष्टि puṣṭi = A well-nourished condition, thriving, prosperous, fullness of life,
वर्धनम् vardhanam = One who nourishes, strengthens, causes to increase (in health, wealth, well-being); who gladdens, exhilarates, and restores health; a good gardener,
पुष्टि-वर्धनम् = puṣṭi+vardhanam = पुष्टि: वर्धते अनेन तत् = puṣṭiḥ vardhate anena tat (samas)= The one who nourishes someone else and gives his life fullness.
उर्वारुकमिव urvārukamiva = like the cucumber, melon (in the accusative case),
Note: Some people are using following explanation for urvārukam: 'urva' means "vishal" or big and powerful or deadly. 'arukam' means 'disease'. But urva (उर्वा) does not mean 'Vishal' in sanskrit but oorva (ऊर्वा); so this translation is not correct.
बन्धनान् bandhanān = "from captivity" {i.e. from the stem of the cucumber} (of the gourd); (the ending is actually long a then -t which changes to n/anusvara because of sandhi)
Note: bandhanān means bound down. Thus read with urvārukam iva, it means 'I am bound down just like a cucumber (to a vine)'.
मृत्योर्मुक्षीय mṛtyormukṣīya = Free, liberate From death
मृत्यु: + मुक्षीय = mṛtjuḥ + mukṣīya= from death + free (Vedic usage)
मा ∫ मृतात् mā ∫ mṛtāt = (give) me immortality, emancipation
Note: Here are two possible combinations
1) मा + अमृतात् = mā + amṛtāt = not + immortality, nectar
Translation would be: (Free me from death but) not from immortality.
2) मा (माम) + अमृतात् = mā (short form of mām) + amṛtāt = myself + sure, definitely
Translation would be: Free me from certain death.
Simple Translation[edit]
OM We worship the Three-eyed Lord who is fragrant and who nourishes and nurtures all beings. As is the ripened cucumber (with the intervention of the gardener) freed from its bo***ge (to the creeper) May He liberate us from death for the sake of immortality.[4]