09/11/2023
Adalah didakwa bahawa hampir semua versi-versi Al-Kitab berbeza satu dengan lain dan tidak ada sesiapa yang tahu yang mana betul.
Kita perlu berhenti seketika untuk menimbangkan dakwaan-dakwaan ini.
Pertama sekali, Kalimah Allah tidak diwahyukan kepada Yesus. Dia sendiri ADALAH wahyu Allah dan Kalimah Allah. Itu adalah disokong oleh Al-Quran (Suras 4:171 and 3:45,59).
Selepas itu kita mesti mengemukakan soalan jenis: BILA, DI MANA dan oleh SIAPAKAH Al-Kitab itu telah diubah? Malah Al-Quran membuktikan bahawa Taurat dan Injil adalah sememangnya wujud pada zaman Muhammad. pp. 5-6). Adalah bercanggah dengan kebenaran jika didakwa bahawa Al-Kitab telah diubah selepas itu.
Al-Quran menuntut ia diturunkan untuk menjaga wahyu-wahyu terdahulu (Surah 5:47-51) dan mangatakan dengan jelas sekali bahawa Taurat dan Injil adalah wahyu. Ini bermaksud mereka (Taurat dan Injil) diturunkan daripada Allah dan adalah Kalimah-Nya. Al-Quran dengan tegas mengatakan bahawa tidak ada siapa pun boleh mengubah Kalimah-Kalimah Allah. (Surah 6:34 dan 10:64).
Tulisan-tulisan Perjanjian Baru dikarang dalam konteks sejarah dan masa tertentu, 500 tahun lebih awal daripada tulisan-tulisan Al-Qur'an, dan hingga 1,500 tahun selepas tulisan-tulisan Perjanjian Lama. Tidak seperti bahasa Ibrani, Aramaic dan Yunani, Bahasa Arab adalah bahasa pertuturan yang dipengaruhi dengan kuat sekali oleh Al-Qur'an hingga ke masa kini. Bahasa Ibrani telah mengalami gangguan dalam penggunaannya selama lebih kurang 1,500 tahun, iaitu semasa zaman Diaspora, dan Bahasa Aramaic tidak lagi menjadi sebuah bahasa yang digunakan sama sekali. Kerja penyelidikan dalam kurun ini khasnya, telah banyak sekali memperkembangkan pengetahuan kita terhadap bahasa Ibrani dan telah menolong menyelesaikan kes**aran bahasa. Ini, dan juga hakikat bahawa setiap bahasa tidak boleh dielakkan dari menjadi "tua" (cubalah baca buku yang ditulis 200 tahun dahulu) telah menimbulkan keperluan untuk menyemak kembali terjemahan- terjemahan Al Kitab yang ada sekarang demi menghasilkan teks yang benar-benar patuh kepada bahasa yang terkini.
Kepada orang Kristian keperluan membaca dan menghafal Kitab atau sembahyang dalam bahasa asal tidak membawa erti langsung. Pada dasarnya kami berminat pada kandungan pesanan dan bukan pada mekanik bahasa asal. Kami menganggap bahawa tidak ada kemungkinan orang Kristian biasa akan mendapat pengetahuan yang lebih daripada bahasa asal dibandingkan dengan pakar-pakar bahasa yang membuat terjemahan. Di samping itu, kami percaya bahawa Tuhan dapat memahami kita dalam bahasa kita semasa kita menyembah, memuji Dia atau berdoa kepada-Nya.