Dudjom Tersar Yeshe Nyingpo Barcelona y Valencia

Dudjom Tersar Yeshe Nyingpo Barcelona y Valencia Templo Budista perteneciente al Linaje Dudjom Tersar en Barcelona. Se inauguró en 2009.

Actualmente, se encuentra bajo la dirección espiritual de Dungsey Namgay Dawa Rinpoche.

ESPEJO DE LA VERDADUna de las realidades más difíciles de afrontar es que no solo recibimos el dolor, sino que, a veces,...
05/06/2026

ESPEJO DE LA VERDAD
Una de las realidades más difíciles de afrontar es que no solo recibimos el dolor, sino que, a veces, también lo causamos.
Todos, intencional o involuntariamente, hemos causado daño a otros.
Todos hemos fallado en comprender la perspectiva de otro, hemos dicho cosas de las que luego nos arrepentimos o hemos abandonado a otros, dejando heridas involuntarias.
Reconocer esto requiere valentía. Además, se necesita sabiduría para comprender que no todas las personas con las que lidiamos son inherentemente maliciosas. A veces, simplemente cargan con cargas invisibles, libran batallas que no podemos comprender y ven la vida desde perspectivas distintas.
El mundo que creamos en nuestra mente rara vez se divide entre buenos y malos. En cambio, está lleno de seres humanos imperfectos que hacen lo mejor que pueden, luchando contra su propio sufrimiento y limitaciones.
La compasión comienza cuando cambiamos nuestro enfoque de "¿Quién tiene razón?" a "¿Qué dolor cargamos ambos?". Es en ese momento cuando nace la comprensión y la sanación se vuelve posible.
Foto... Jigme... mostrándome el museo del MIT en Boston.

Texto original de Dungsey Namgay Dawa Rimpoche

Mirror of Truth
______________

One of the most difficult realities to confront is that we are not only the recipients of pain, but also, at times, its source.

We have all, either intentionally or unintentionally, caused harm to others.

We have all failed to understand another's perspective, spoken words we later regret, or abandoned others, leaving unintended wounds.

Acknowledging this requires courage. Furthermore, it takes wisdom to recognize that not everyone we struggle with is inherently malicious. Sometimes, they are simply carrying invisible burdens, fighting battles we cannot comprehend, and viewing life through distinct experiences.

The world of our own creation in our mind is actually rarely divided between good and bad individuals.
Instead, it is filled with imperfect human beings doing their best, struggling through their own suffering and limitations.

Compassion begins when we shift our focus from 'Who is right?' to 'What pain are we both carrying?' It is in this moment that understanding is born, and healing becomes possible.

Photo.. Jigme.. showing me the around MIT museum Boston

Celebrando la luna llena de Saga Dawa en la Casa del Tibet con S.S. Sakya Trizin y Thubten Wangchen.La tradición del bud...
31/05/2026

Celebrando la luna llena de Saga Dawa en la Casa del Tibet con S.S. Sakya Trizin y Thubten Wangchen.
La tradición del budismo tibetano celebra en esta luna el Nacimiento, la Iluminación y el Paranirvana del buda histórico, Buda Sakyamuni. Es el día más sagrado del calendario budista. Hoy hemos coincidido en esta celebración practicantes de muchas sanghas y maestros. Hemos gecho práctica juntos y se han repartido ofrendas. Se ha sentido la unión de la comunidad budista en Barcelona. Muy agradecidos de formar parte de esta gran comunidad y participar en esta celebración tan especial.

Hoy conmemoramos el día más propicio, que celebra el nacimiento, la iluminación y el Mahaparinirvana del Buda. Así que, ...
31/05/2026

Hoy conmemoramos el día más propicio, que celebra el nacimiento, la iluminación y el Mahaparinirvana del Buda. Así que, solo por un día, les pido humildemente: Intentemos no ser groseros. Solo por hoy. Antes de enviar ese mensaje furioso, deténganse un momento. Antes de empezar esa discusión en Facebook, especialmente conmigo, deténganse un momento.
Hoy no puedo responderles con palabras hirientes. Tengan un poco de paciencia. Muestren un poco de compasión. Perdonen un poco más de lo habitual.
Si alguien les cierra el paso en el tráfico, tal vez no deseen inmediatamente que reencarne en un mosquito.
Si alguien no está de acuerdo con ustedes en línea, tal vez resistan la tentación de escribir una disertación de doce párrafos explicando por qué están equivocados y por qué sus antepasados ​​probablemente también lo estaban.
Hoy, honremos al Buda cultivando la sabiduría, la bondad y el extraordinario logro espiritual de ocuparnos de nuestros propios asuntos. Si logramos ser más amables un día, quizás mañana tampoco parezca tan difícil. Paso a paso, amigos.
Paso a paso.
El Buda alcanzó la Iluminación. Seguro que podemos sobrevivir veinticuatro horas sin ser insoportables.
Que vuestro Vesak esté lleno de sabiduría, compasión y, al menos, con menos discusiones de lo habitual. 🙏😄 Con mucho cariño, con amor. NDR

Texto original: Dungsey Namgay Dawa Rimpoche

Today we observe the most auspicious day marking the Birth, Enlightenment, and Mahaparinirvana of the Buddha.

So, for just one day, I humbly ask:

Let's try not being as****es.

Just for today.

Before sending that angry message, pause.
Before starting that Facebook argument espically with me, pause.
Today I cannot say anything mean back to you..

Practice a little patience.
Show a little compassion.
Forgive a little more than usual.

If someone cuts you off in traffic, perhaps do not immediately wish for them to be reborn as a mosquito.

If someone disagrees with you online, perhaps resist writing a twelve-paragraph dissertation explaining why they are wrong and their ancestors were probably wrong too.

Today, let us honor the Buddha by cultivating wisdom, kindness, and the extraordinary spiritual achievement of minding our own business.

If we can manage one day of being kinder human beings, perhaps tomorrow won't seem so difficult either.

Baby steps, friends. Baby steps.

The Buddha attained Enlightenment.
Surely we can survive twenty-four hours without being insufferable.

May your Vesak be filled with wisdom, compassion, and at least a few fewer arguments than usual. 🙏😄
Much Love from Your one and Only.
NDR

Recibo mensajes que me dicen que no interactúe con quienes hablan con odio, crueldad o amargura.Y créanme… estoy seguro ...
25/05/2026

Recibo mensajes que me dicen que no interactúe con quienes hablan con odio, crueldad o amargura.

Y créanme… estoy seguro de quién soy.
Sus palabras no me definen.
No pueden disminuir mi valía, mi paz ni mi cuenta bancaria, jajaja 😂

Pero el silencio nunca debe ser una excusa para la crueldad.

Siempre elegiré la compasión antes que el odio,
pero la compasión no significa permitir que los acosadores lastimen a otros impunemente.
Demasiadas personas guardan silencio mientras corazones bondadosos se destrozan simplemente por miedo al conflicto.

No busco peleas.
No disfruto de la ira.
Pero tampoco me quedaré de brazos cruzados fingiendo que las palabras hirientes son inofensivas.

A veces, alzar la voz no se trata de conflicto.
Se trata de proteger la dignidad.
Se trata de recordar a la gente que detrás de cada pantalla, cada rostro, cada nombre… hay un corazón humano que sangra.

Así que no, no me dejare dominar por el odio.
No seré cruel a cambio.
Pero me mantendré firme.
Porque la bondad sin valentía es fácilmente pisoteada por aquellos que confunden la gentileza con la debilidad.

Texto original: Dungsey Namgay Dawa Rimpoche

So I receive messages telling me not to engage with those who speak with hatred, cruelty, or bitterness.

And trust me… I am secure in who I am.
Their words do not define me.
They cannot diminish my worth, my peace, or my Bank Balance lol 😂

But silence should never become permission for cruelty.

I will always choose compassion over hatred,
but compassion does not mean allowing bullies to wound others without consequence.
Too many people stay silent while kind hearts are torn apart simply because they fear conflict.

I do not seek fights.
I do not enjoy anger.
But neither will I stand aside and pretend harmful words are harmless.

Sometimes speaking up is not about conflict .
It is about protecting dignity.
It is about reminding people that behind every screen, every face, every name… there is a human heart that bleeds.

So no, I will not become hateful.
I will not become cruel in return.
But I will stand firm.
Because kindness without courage is easily trampled by those who mistake gentleness for weakness.

Si mi corazón ha de romperse,que se haga añicos en mil fragmentos de compasión,nunca en odio ni ira.Que cada herida que ...
23/05/2026

Si mi corazón ha de romperse,
que se haga añicos en mil fragmentos de compasión,
nunca en odio ni ira.

Que cada herida que reciba se convierta en un camino hacia la comprensión,
que cada lágrima que derrame sea una plegaria por quienes también sufren.
Porque el dolor puede fracturar mi corazón,
pero no lo envenenará.

Dungsey Namgay Dawa Rimpoche

Mi vida se divide entre dos mundos, y no puedo abandonar ninguno por completo. En uno, soy una persona común y corriente...
07/05/2026

Mi vida se divide entre dos mundos, y no puedo abandonar ninguno por completo. En uno, soy una persona común y corriente. Sigo mis rutinas habituales: cocino, barro, lavo la ropa, hablo con franqueza y existo como una persona más, moldeada por años de hábitos, recuerdos y limitaciones humanas. Es el mundo que me vio crecer, el que conoce mi historia, mis imperfecciones, mi dolor y mis luchas. Hay una humildad en él, una base que me mantiene honesto. En el otro, llevo el nombre de Rinpoche desde hace unos seis años. No es solo un título; es una carga, un compromiso y, a veces, un espejo que refleja no quién soy, sino en quién debo esforzarme continuamente por convertirme. Este mundo me exige más de lo que a veces siento que puedo dar. Me pide paciencia cuando estoy cansado, sabiduría cuando tengo dudas y compasión incluso cuando mi propio corazón se siente frágil. Es un camino de aprendizaje constante, uno que me humilla cada vez más a medida que avanzo. Hay momentos en que estos dos mundos parecen estar irremediablemente separados. Momentos en que el yo ordinario se siente indigno del papel sagrado. Momentos en que el papel parece demasiado vasto para caber dentro de los límites de una vida humana común. Y, sin embargo, permanezco en ambos. Porque... La vida ordinaria me mantiene humano, me mantiene conectado con las personas a las que estoy destinado a servir. La vida espiritual me llama a ir más allá de mí mismo, pidiéndome que crezca hacia algo más grande que la comodidad, más grande que la identidad. Sin una, perdería mi arraigo. Sin la otra, perdería mi rumbo. Así que camino por esta delgada línea... llevando la compra en una mano y la responsabilidad en la otra. Aprendiendo a dejar que la quietud del mundo espiritual amortigüe el ruido del día a día, mientras permito que la belleza cruda e imperfecta de la vida ordinaria mantenga mi camino espiritual real y vivo. No deseo elegir entre ellos. Porque en algún punto del espacio entre estos dos mundos... en la tensión, en la humildad, en el esfuerzo por honrar a ambos... es donde me siento más auténtico. No dividido, sino fortalecido.
Los quiero a todos.

Texto original Dungsey Namgay Dawa Rimpoche
My life is divided between two worlds, and neither of them is a place I can fully leave behind.

In one, I am ordinary. I move through familiar routines,cook,
sweep, do laundry, speak in everyday language, and exist as just another person shaped by years of habit, memory, and human limitation.
It is the world that raised me, the world that knows my history, my imperfections, my pain and struggles. There is a humility in it.. a grounding that keeps me honest.

In the other, I carry the name Rinpoche for the past 6 or so years .

It is not just a title; it is a weight, a commitment , and at times, a mirror that reflects not who I am, but who I must continually strive to become.
This world asks more of me than I sometimes feel I can give. It asks for patience when I am tired, wisdom when I am uncertain, and compassion even when my own heart feels fragile. It is a path of endless learning... one that humbles me more deeply the further I walk it.

There are moments when these two worlds feel impossibly far apart.

Moments when the ordinary self feels unworthy of the sacred role.
Moments when the role feels too vast to fit within the limits of an ordinary human life.

And yet, I remain in both.

Because....
The ordinary life keeps me human, keeps me connected to the very people I am meant to serve.
The spiritual life calls me beyond myself, asking me to grow into something larger than comfort, larger than identity.

Without one, I would lose my grounding.
Without the other, I would lose my direction.

So I walk this delicate line... carrying groceries in one hand, and responsibility in the other. Learning to let the stillness of the spiritual world soften the noise of the everyday, while allowing the raw, imperfect beauty of ordinary life to keep my spiritual path real and alive.

I do not wish to choose between them.

Because somewhere in the space between these two worlds...
in the tension, in the humility, in the effort to honor both..
is where I feel most true.

Not divided, but deepened.

Love ya all

Una de las razones por las que transito por la vida con una cierta tranquilidad y felicidad es simple:No siento la neces...
04/05/2026

Una de las razones por las que transito por la vida con una cierta tranquilidad y felicidad es simple:

No siento la necesidad de juzgar cómo los demás eligen vivir.

No me interesa controlar lo que comen, corregir su vestimenta ni aprobar sus decisiones.

No porque carezca de opiniones, sino porque comprendo el peso de tener una vida que les pertenece por completo.

Para mí, la libertad no es un eslogan que uso cuando me conviene. Es una disciplina.

Es la decisión consciente de dejar que los demás sean ellos mismos, sin interferir, sin corregirlos sin que me lo pidan, sin la sutil arrogancia de creer que sé más.

No soy un guardián de la moral, ni un silencioso defensor de una virtud imaginaria, ni un oficial condecorado en el ejército de la "vida correcta".

Y quizás ahí reside mi paz: en la ausencia de ese impulso constante e incesante de controlar lo que nunca me perteneció.

Texto original: Dungsey Namgay Dawa Rimpoche

One of the reasons I move through life with a certain kind of quiet contentment and happiness is simple..

I do not feel the need to sit in judgment of how others choose to exist.

I have no interest in measuring what someone eats, correcting what they wear, or approving the paths they take.
Not because I lack opinions... but because I understand the weight of having a life that is entirely their own to carry.

Freedom, to me, is not a slogan I wave when it benefits me. It is a discipline.
It is the deliberate choice to let others be... without interference, without unsolicited correction, without the subtle arrogance of believing I know better.

I am not a keeper of morality, not a quiet enforcer of imagined virtue, not a decorated officer in anyone’s army of “right living.”

And perhaps that is where my peace comes from..
the absence of that constant, restless urge to control what was never mine to control in the first place.

El amor representa esa conexión profunda en la que tu felicidad resuena en lo más profundo de mi corazón, convirtiéndose...
01/05/2026

El amor representa esa conexión profunda en la que tu felicidad resuena en lo más profundo de mi corazón, convirtiéndose en una parte esencial de mi propia felicidad.

Del mismo modo, tu tristeza también se convierte en la mía, y quiero que sepas que nunca tendrás que afrontarla solo.

En los altibajos de la vida, estaré ahí para ti. Siempre. Siempre.

*Compártelo con alguien a quien ♥️
Jajaja... estoy en modo Hallmark.

Texto original: Dungsey Namgay Dawa Rimpoche

Love represents the profound connection where your happiness resonates deeply within my heart, becoming an integral aspect of my own happiness.

In the same vein, your sadness also becomes mine, and I want you to know that you never have to face it alone.

Through life's highs and lows, I will be there for you. Always. Always.

*Share with someone you ♥️
LOL.. in a Hallmark mood.

En el Dharma, quienes ostentan autoridad espiritual deben reconocer la existencia de un límite sagrado que jamás debe tr...
26/04/2026

En el Dharma, quienes ostentan autoridad espiritual deben reconocer la existencia de un límite sagrado que jamás debe traspasarse bajo ninguna circunstancia.

El núcleo de esta responsabilidad reside en un compromiso inquebrantable con la verdad ética, la compasión y la integridad, virtudes esenciales que constituyen el fundamento de la confianza.
Quienes buscan refugio se acercan con el corazón abierto, ofreciendo su vulnerabilidad y fe. En respuesta, asumimos el compromiso sagrado de guiar, proteger y preservar la santidad de esa confianza, un vínculo forjado por el deber moral, no solo por palabras.

Romper esa confianza produce un daño profundo cuyas repercusiones perduran mucho más allá del momento presente. Por consiguiente, debemos asumir nuestra responsabilidad con humildad, vigilancia y reverencia, asegurándonos de que quienes acuden a nosotros con esperanza reciban el cuidado y la protección que merecen.

Texto original Dungsey Namgay Dawa Rimpoche

In the Dharma, those who hold positions of spiritual authority must recognize the existence of a sacred boundary that must never be crossed under any circumstances.

The core of this responsibility is an unwavering commitment to ethical truth, compassion, and integrity, which are essential virtues that form the foundation of trust.
Those seeking refuge approach with open hearts, offering their vulnerability and faith. In response, we enter into a sacred commitment to guide, protect, and uphold the sanctity of that trust, a bond formed by moral duty rather than words alone.

Breaching that trust results in a profound harm that echoes far beyond the moment. Consequently, we must carry our responsibility with humility, vigilance, and reverence, ensuring that those who come to us in hope receive the care and protection they deserve.

Desde lo más profundo de mi corazón, os transmito esto con humildad y gratitud.Es una certeza absoluta que aspiro a que ...
21/04/2026

Desde lo más profundo de mi corazón, os transmito esto con humildad y gratitud.

Es una certeza absoluta que aspiro a que mi corazón permanezca ajeno a la política espiritual, no por falta de interés, sino porque me preocupa profundamente y no puedo soportar ver cómo el sagrado Dharma se transforma en divisiones.

Cada faceta de mi ser se repugna ante ello, como si fuera una entidad que oscurece la luz del Dharma y nos aleja de nuestra Naturaleza Búdica.

Por favor, comprended que mi negativa a tomar partido no es indicio de falta de lealtad, sino más bien una expresión de una devoción más profunda... una devoción por la claridad, la compasión y el deseo inquebrantable de que todos los seres estén libres del sufrimiento.

Me mantengo, en la medida de mis posibilidades, abierto, neutral y sincero... no distante, sino profundamente presente, y no dividido, sino abrazando a todos con igual cuidado.

Con las manos juntas, expreso mi gratitud a todos los maestros, a todos los linajes y a todos los seres... a aquellos que comprendo y a aquellos que no.
Cada uno, a su manera única, me guía de vuelta a la paciencia, la humildad y el amor.

Que nunca renuncie a esta intención.
Que se expanda para abarcar todo el sufrimiento sin vacilar.
Que sirva, en alguna modesta medida, a la paz y la liberación de cada ser.

Texto original de Dungsey Namgay Dawa Rimpoche

From the deepest recesses of my heart, I extend this with humility and gratitude.

It is an absolute certainty that I aspire that my heart remains untouched by spiritual politics, not due to a lack of concern, but because I care profoundly and cannot bear witness to the sacred Dharma being transformed into divisions.

Every facet of my being recoils from it, as if it were an entity that obscures the light of the Dharma and distances us from our Buddha Nature.

Please understand that my refusal to take sides is not an indication of a lack of loyalty, but rather an expression of a deeper devotion ....a devotion to clarity, compassion, and the unwavering desire that all beings be free from suffering.

I remain, to the best of my abilities, open, neutral, and sincere .... not distant, but deeply present, and not divided, but holding all with equal care.

With folded hands, I extend gratitude to all teachers, all lineages, and all beings ... those I comprehend and those I do not.
Each one, in their own unique way, guides me back to patience, humility, and love.

May I never relinquish this intention.
May it expand to encompass all suffering without faltering.
May it serve, in some modest capacity, the peace and liberation of every being.

Dirección

Barcelona. Calle Castillejos 274 Bajos. Valencia. Calle Islas Canarias 88
Barcelona
08025

Horario de Apertura

Lunes 17:00 - 21:00
Martes 17:00 - 21:00
Miércoles 17:00 - 21:00
Jueves 17:00 - 21:00
Viernes 17:00 - 21:00

Teléfono

+34666463015

Página web

Notificaciones

Sé el primero en enterarse y déjanos enviarle un correo electrónico cuando Dudjom Tersar Yeshe Nyingpo Barcelona y Valencia publique noticias y promociones. Su dirección de correo electrónico no se utilizará para ningún otro fin, y puede darse de baja en cualquier momento.

Compartir