Yehonatán Elazar-DeMota

Yehonatán Elazar-DeMota La Toráh no está en el Cielo.

Para quem não conseguiu assistir
05/06/2026

Para quem não conseguiu assistir

Enjoy the videos and music you love, upload original content, and share it all with friends, family, and the world on YouTube.

Last night I saw The Mandalorian. The movie has a lot of fantasy and some dead points. However, it conveys a powerful me...
24/05/2026

Last night I saw The Mandalorian. The movie has a lot of fantasy and some dead points. However, it conveys a powerful message that resonates with the Jewish People. Every Moṣa'é Shabbath, we sing songs about Eliyahu HaNabi. In the Spanish-Portuguese Jewish tradition, we say the verse from the Prophet Mal'akhi: I will turn the hearts of the fathers toward the children, and the hearts of the children toward the fathers. The Mandalorian said something to the effect, "the old will take care of the young and the young will take care of the old." I couldn't help but to see the connection between the movie and our tradition. The mission of "Eliyah" is to bridge the gap between the previous generations with the contemporary one. When we take care of the elderly, we repeat the cycle of lovingkindness. When we are born, our parents give to us freely. This is how humanity survives. As we respect, honor, and cherish our ancestors, we vivify ourselves, and plant seeds into the next generation.

The various names for okra reveal the layered cultural history of the Atlantic and Mediterranean worlds. The English wor...
11/05/2026

The various names for okra reveal the layered cultural history of the Atlantic and Mediterranean worlds. The English word “okra” derives primarily from West African languages, especially the Igbo term ọ́kụ̀rụ̀ or related forms spoken in present day Nigeria, reflecting the transmission of African agricultural knowledge and vocabulary into the Americas through the forced migration of enslaved peoples. The Caribbean Spanish term “quimbombó” traces its origins to Bantu languages of Central Africa, particularly Kimbundu and related tongues of Angola and the Congo basin, where forms such as ki-ngombo referred to the same plant. The word “molondrón” for Okra most likely comes from Afro Atlantic linguistic exchanges connected to the slave trade between West and Central Africa, the Caribbean, and the Iberian world. It is especially associated with the Spanish Caribbean, particularly Cuba, Puerto Rico, and the Dominican Republic.

"Molondrón” is another word used in the Spanish Caribbean. It is connected to Bantu language roots from Central Africa, especially from the Kongo and Angola regions, where many enslaved Africans brought both the plant and its culinary traditions into the Americas. Related forms appear in several African languages, often with sounds resembling malombo, mondongo, ndro, or londro patterns that entered Creole and colonial Spanish speech. The transformation into “molondrón” reflects the Hispanicization of African phonetics over generations in the Caribbean. Meanwhile, the Sephardic and Eastern Mediterranean term “bamya” or “bamias” derives from the Arabic bamya (بامية), a word that entered Ottoman Turkish and subsequently Ladino through centuries of Jewish life under Islamic and Ottoman civilization. In the Caribbean, especially in places such as Cuba, the Dominican Republic, Puerto Rico, and coastal Colombia and Venezuela, these linguistic streams converged through colonial trade, slavery, migration, and creolization. African slaves from both West and Central Africa carried their culinary traditions into Spanish and Portuguese colonies, while Sephardic and other Mediterranean merchants participated in Atlantic commercial networks that connected Iberia, the Ottoman Empire, the Caribbean, and the Americas. The result was a remarkable cultural synthesis in which different names for okra survived side by side, preserving traces of Igbo, Bantu, Arabic, Ottoman, Iberian, and Caribbean identities within a single food tradition. Interestingly enough, both in the Spanish Caribbean and the Eastern Mediterranean, Sepharadim utilize this plant metaphorically to describe a situation which is slimy, slippery, or messy.

https://gofund.me/ccc0c7043 Shalom everyone A member of our community in the Dominican Republic, Franyelo Caraballo, rec...
08/05/2026

https://gofund.me/ccc0c7043

Shalom everyone
A member of our community in the Dominican Republic, Franyelo Caraballo, recently suffered a serious accident that caused multiple fractures and emergency surgeries, so his family is now facing many recovery expenses, including medications, liquid nutrition, transportation, and follow-up medical care.
If you are able to help in any way, we would be deeply grateful. And if you cannot donate, please consider sharing this campaign, which would also mean so much to him and his family.

--------------------------------

Shalom a todos
Un miembro de nuestra comunidad en República Dominicana, Franyelo Caraballo, sufrió recientemente un grave accidente que le provocó múltiples fracturas y cirugías de emergencia, por lo que su familia ahora enfrenta muchos gastos relacionados con su recuperación, incluyendo medicamentos, alimentación líquida, transporte y seguimiento médico.
Si pueden ayudar de cualquier manera, estaríamos profundamente agradecidos. Y si no pueden donar, por favor consideren compartir esta campaña, ya que también significaría muchísimo para él y su familia.

We are creating this fundraiser for Franyelo Caraballo, a belov… Yehonatan Elazar-De Mota needs your support for Urgent Support Needed for Franyelo’s Recovery

En la haftará de este Shabbath (Shemuel Beth 6:1-19), estudiamos sobre la tragedia que ocurrió cuando Uzza tocó el Arca ...
12/04/2026

En la haftará de este Shabbath (Shemuel Beth 6:1-19), estudiamos sobre la tragedia que ocurrió cuando Uzza tocó el Arca del Pacto y murió al instante. El comentarista Abarbanel a"h, dice lo siguiente:

כי חטא עוזא במיעוט אמונה, בחשבו שיפול הארון ארצה, והנה מיעט לפי מחשבתו בקדושת הארון שלא היה יכול לעמוד בעצמו בלא נושא, אמר הקב"ה נושאיו נושא הארון עצמו לא כל שכן? ולהיותו בלתי בוטח ביי' ובלתי מאמין בהשגחתו בארון הקדש נענש במיתה

Que Uzza cometió una transgresión (por error) al tener poca emuná. ¿Cómo mobiliza Abarbanel el término "emuná" en este contexto?

En este contexto, emuná es el reconocimiento de que el Arca del Pacto no es un objeto pasivo sujeto a la inestabilidad natural, sino un instrumento de la presencia divina cuya existencia y permanencia están gobernadas por la providencia divina. Cuando Uzza extiende la mano para “sostener” el Arca, no está simplemente evitando un accidente. Está, según los Sabios a"h, afirmando implícitamente que el Arca depende del soporte humano. Esto es lo que expresa el Midrash con la frase, “los que lo llevan son llevados por él”.

Así, emuná aquí es una confianza ontológica en el orden divino. Es la certeza intelectual y moral de que aquello que está vinculado al Dio no está sujeto a colapsar de manera ordinaria. El error de Uzza es, por tanto, sutil. No niega al Dio; más bien, por un instante, recae en una suposición naturalista, tratando el Arca como si obedeciera a las limitaciones físicas comunes.

Desde una perspectiva maimonídea, esto se describiría como una deficiencia en el conocimiento más que como una duda emocional. La verdadera emuná, para el Rambam a"h, está fundamentada en el conocimiento de la providencia divina y en la correcta comprensión de las instituciones sagradas. La acción de Uzza revela una internalización incompleta de ese conocimiento. Su reacción es inmediata e instintiva, pero pone de manifiesto una falla conceptual, es decir, atribuye poder causal independiente a la situación física por encima de la voluntad divina.

Podemos definir, por tanto, emuná en esta sugiá como una orientación intelectual estable en la cual se percibe toda realidad contingente, especialmente aquello que ha sido santificado, como completamente dependiente y sostenida por la voluntad divina, sin proyectar sobre ella una vulnerabilidad autónoma.

Esto también explica la severidad del castigo. Cuanto más cerca se está de lo sagrado, más exigente es el estándar. Uzza se encontraba en proximidad directa al Arca. O sea, su acción, aunque bien intencionada, constituyó una profanación sutil, al atribuir fragilidad donde debía haber reconocimiento de la sustentación divina.

En términos prácticos, esta sugiá enseña que la emuná no se pone a prueba únicamente en momentos de negación, sino en momentos de reflejo instintivo. La cuestión es si el instinto de uno está alineado con su teología. El instinto de Uzza reveló una brecha entre ambos.

Hiring Workers and Paying Their Wages“One who hires a laborer to guard his cow, or to watch his child, may not pay him w...
19/03/2026

Hiring Workers and Paying Their Wages

“One who hires a laborer to guard his cow, or to watch his child, may not pay him wages specifically for Shabbat. Therefore, the responsibility (liability) does not rest upon him on Shabbat.

However, if he is hired as a weekly laborer, a monthly laborer, a yearly laborer, or a sabbatical-cycle laborer, he may pay him wages that include Shabbat; therefore, the responsibility does rest upon him on Shabbat.

And if he is a weekly laborer, he should not say to him: ‘Give me my wages for Shabbat,’ but rather he should say: ‘Give me my wages for ten days.'" (Tosefta Baba Mesi'a 8:1).

השוכר את הפועל לשמור לו את הפרה לשמור לו את התינוק אין נותן לו שכרו של שבת לפיכך אין אחריותן עליו בשבת ואם היה שכיר שבת שכיר חודש שכיר שנה שכיר שבוע נותן לו שכרו של שבת לפיכך אחריותן עליו בשבת ואם היה שכיר שבת לא יאמר לו תן לי שכרי של שבת אלא אומר לו תן לי שכרי של י' ימים

The halakhic principle emerging from the tannaitic tradition prohibiting direct wages for Shabbat while permitting compensation through inclusive payment הבלעה offers a compelling framework for analyzing contemporary Jewish owned businesses that operate continuously such as hotels hospitals and other essential service industries. As articulated in the Tosefta one who hires a laborer to perform duties that include Shabbat may not designate payment specifically for that day. However if the laborer is employed on a weekly monthly or yearly basis payment that includes Shabbat is permitted. This distinction is not merely technical but foundational since it also determines liability. When wages are structured permissibly responsibility אחריות attaches. When they are not liability is mitigated or absent.

In the context of modern hospitality such as Jewish owned hotels this principle translates into the structuring of employment contracts rather than the cessation of operations. Hotels necessarily function on a twenty four hour basis requiring staff for front desk services security maintenance and guest accommodations throughout Shabbat. Halakhically the issue is not the existence of labor per se but the manner in which it is compensated. By employing workers on a weekly or monthly salary rather than assigning wages specifically for Shabbat shifts the owner ensures that the compensation is absorbed into a broader temporal framework. In this way Shabbat is not monetized as an independent unit of labor but rather integrated into continuous employment thereby aligning with the principle of הבלעה.

A similar though more ethically complex application arises in hospitals and healthcare institutions. Here the permissibility of labor on Shabbat is grounded not only in contractual structure but in the overriding principle of פיקוח נפש the preservation of human life. Jewish owned or operated medical institutions must remain fully functional on Shabbat since the suspension of services would endanger lives. Nevertheless even in this context of necessity the structure of wages remains significant. Physicians nurses and staff are typically compensated through salaries or multi day shifts that encompass Shabbat rather than through discrete Shabbat payments. Thus while the labor itself is permitted due to its life saving nature its compensation must still conform to halakhic norms that avoid isolating Shabbat as a commodified unit of time.

In other service sectors such as security utilities and maintenance the same framework applies. Essential services that must operate continuously may do so under Jewish ownership provided that employees are engaged through inclusive compensation models. The increasing prevalence of gig based or per shift employment structures however introduces potential tension with this halakhic paradigm. When workers are compensated specifically for discrete time blocks that correspond to Shabbat the prohibition of שכר שבת may be implicated. Consequently businesses that wish to operate within halakhic parameters must give careful attention not only to what work is performed but to how time itself is defined and remunerated.

The linkage between wages and liability in the sugya finds a notable parallel in contemporary legal systems. In halakha the attachment of אחריות depends on the legitimacy of the wage structure. When payment is valid responsibility follows. When it is not liability is diminished. Modern employment law similarly ties liability to the existence of a recognized employment relationship and the scope of authorized duties. Employers bear responsibility for actions performed within the framework of legitimate employment just as in the rabbinic system responsibility attaches where compensation is properly structured. In both systems economic definition becomes the basis for legal accountability.

Angaria and Military RequisitionA Comparative Legal and Ethical AnalysisThe term אַנְגַּרְיָא (angaria) in the Tosefta r...
17/03/2026

Angaria and Military Requisition
A Comparative Legal and Ethical Analysis

The term אַנְגַּרְיָא (angaria) in the Tosefta refers to the compulsory requisition of labor or property by governing authorities, particularly under Roman rule. This institution reflects a legal reality in which imperial power could temporarily override private ownership, compelling individuals to provide services, transport, or goods. Our mesora does not challenge the existence of this authority; rather, it seeks to regulate its consequences within the framework of Jewish civil law. When property is taken under angaria, the Sages analyze questions of liability, coercion, and responsibility, often invoking the category of אונס (force majeure) to mitigate or redefine legal accountability.

A striking parallel emerges when one examines modern military law, particularly within the framework of the law of armed conflict and U.S. Army doctrine. Contemporary military systems recognize a similar necessity: in operational environments, military forces may require the use of civilian property or services. This practice, known as requisition, is legally permitted under international law but is subject to strict limitations. It must be justified by military necessity, proportionate to the objective, and, where possible, accompanied by compensation. Unlike the decentralized and often immediate imposition of angaria in the Roman world, modern requisition is embedded within a hierarchical command structure and governed by codified legal norms.

The Uniform Code of Military Justice (UCMJ) does not authorize soldiers to engage in ad hoc requisition. On the contrary, it establishes punitive measures against the unauthorized taking or misuse of property. Provisions such as Article 108 address the wrongful disposition or damage of military property, while other rules and doctrines prohibit looting, pillaging, or the unlawful seizure of civilian assets. Thus, while the ancient system normalized direct coercion by state agents, the modern military seeks to centralize and regulate such power, limiting its exercise to lawful orders and operational necessity.

Further convergence between the two systems is evident in the treatment of liability. Rabbinic discussions in the Tosefta explore whether an individual remains responsible for property taken under angaria, especially if it is damaged or lost while in forced service. These discussions hinge on distinctions between voluntary and coerced action, temporary versus permanent taking, and the degree of control retained by the original owner. Similarly, the U.S. Army employs a structured claims system to adjudicate damage or loss involving civilian property. Determinations of liability often depend on whether the act occurred within the scope of official duties and whether proper authorization was present. In both systems, law functions not to eliminate coercion, but to assign responsibility within it.

The fundamental divergence lies in the conceptualization of authority. In the Roman and late antique context reflected in the Tosefta, angaria represents a pervasive and immediate expression of imperial power. The individual subject has little recourse beyond post facto legal analysis. In contrast, modern military doctrine seeks to constrain coercion through procedural safeguards, legal review, and institutional accountability. Authority is not exercised at the discretion of individual soldiers but is mediated through command channels and subject to both domestic and international law.

Yet, beneath these differences lies a shared legal intuition. Both the rabbinic and contemporary systems acknowledge that situations of collective necessity, i.e., whether imperial administration or military operations, can disrupt ordinary property rights. The legal challenge, therefore, is not to deny this disruption, but to regulate it. The Sages of the Tosefta respond by integrating angaria into a broader jurisprudence of damages and coercion. Contemporary military law responds by embedding requisition within a network of legal constraints, ethical norms, and compensatory mechanisms.

In this sense, angaria and military requisition represent two iterations of the same enduring problem, namely, how law confronts the tension between individual rights and collective necessity. The evolution from angaria to modern requisition does not eliminate coercion; it transforms it. What was once an immediate and personal imposition of imperial will becomes, in contemporary systems, a regulated function of institutional authority. The shift is not from coercion to freedom, but from unmediated power to juridically structured power.

Dirección

Santiago

Notificaciones

Sé el primero en enterarse y déjanos enviarle un correo electrónico cuando Yehonatán Elazar-DeMota publique noticias y promociones. Su dirección de correo electrónico no se utilizará para ningún otro fin, y puede darse de baja en cualquier momento.

Contacto El Lugar De Culto

Enviar un mensaje a Yehonatán Elazar-DeMota:

Compartir

Categoría