Paroisse Notre Dame de Fourvière - Sakassou

Paroisse Notre Dame de Fourvière - Sakassou Page de la Paroisse Notre Dame de Fourvière de Sakassou. Activités de cette église, les évènements...

Ensemble mobilisons nous pour notre maison commune. Que Dieu vous bénisse... Shalom !
02/10/2025

Ensemble mobilisons nous pour notre maison commune. Que Dieu vous bénisse... Shalom !

Ensemble, restaurons notre sanctuaire de foi et d'histoire.
14/09/2025

Ensemble, restaurons notre sanctuaire de foi et d'histoire.

09/12/2023
🚨 VOICI LES CHANGEMENTS DANS LA MESSE CATHOLIQUE À PARTIR DU 28 NOVEMBRE 2021 🚨Le 29 octobre 2021 était la parution offi...
10/11/2021

🚨 VOICI LES CHANGEMENTS DANS LA MESSE CATHOLIQUE À PARTIR DU 28 NOVEMBRE 2021 🚨

Le 29 octobre 2021 était la parution officielle du Missel Romain dans sa nouvelle traduction liturgique. Il rentrera en vigueur, le 28 novembre prochain. Quels sont les principaux changements ? (ils sont mis entre des astérisques dans le texte qui suit).

La nouvelle traduction du Missel romain émane de l’instruction du Vatican Liturgiam authenticam de 2001. La Congrégation pour le culte divin et la discipline des sacrements a demandé aux conférences épiscopales de revoir la traduction dans un souci d’uniformisation pour « manifester l’unité du rite romain ». L’objectif était, entre autres, de se rapprocher du texte original latin. Un travail de traduction a donc été mené pendant quinze ans sous l’autorité de la Commission épiscopale francophone pour les traductions liturgiques (CEFTL). Un travail soumis à la triple fidélité dont parle le pape François dans son motu proprio "Magnum principium" (2017) : fidélité au texte original, fidélité à la langue dans laquelle le texte est traduit, et fidélité à l’intelligibilité du texte par nos contemporains.

A partir du 28 novembre, les fidèles entendront et réciteront les textes de la nouvelle traduction. En plus de la révision d’un certain nombre de prières, préfaces et dialogues rituels, une plus grande place est donnée au silence et à la gestuelle. Autre évolution, les adresses sont désormais inclusives : « frères et sœurs » au lieu de « frères » auparavant qui correspond au texte latin. Enfin, l’accent est mis sur l’eucharistie en tant que mystère. Vous trouverez ici en grand caractères les ajouts ou les modifications effectués.

1- SALUTATION DU PRÊTRE

Au début de la célébration, le prêtre accueille les fidèles en leur souhaitant la présence du Ressuscité. La nouvelle traduction souligne cela en utilisant le mot « Christ ».
La grâce de Jésus, *le Christ,* notre Seigneur, l’amour de Dieu le Père, et la communion de l’Esprit Saint soient toujours avec vous.

2 - ACTE PÉNITENTIEL

Le rite pénitentiel démarre désormais avec la mention « Frères et sœurs ». Une mention que l’on retrouvait déjà dans le missel latin. « Nous avons péché » remplace « nous sommes pécheurs », l’accent est donc mis sur l’acte plus que sur la personne. La Vierge Marie gagne le vocable de bienheureuse.

*Frères et sœurs,* préparons-nous à célébrer le mystère de l’eucharistie, en reconnaissant que *nous avons péché.*

Je confesse à Dieu tout-puissant, Je reconnais devant *vous, frères et sœurs,* que j’ai péché en pensée, en parole, par action et par omission. Oui, j’ai vraiment péché. C’est pourquoi je supplie la *bienheureuse* Vierge Marie, les anges et tous les saints, et vous aussi, *frères et sœurs,* de prier pour moi le Seigneur notre Dieu.

3 - GLOIRE À DIEU

Attention, dans le Gloire à Dieu, la nouvelle traduction privilégie le pluriel « les péchés » au singulier.

Gloire à Dieu, au plus haut des cieux,
Et paix sur la terre aux hommes qu’il aime.
Nous te louons, nous te bénissons,
nous t’adorons,
Nous te glorifions, nous te rendons grâce,
pour ton immense gloire,
Seigneur Dieu, Roi du ciel,
Dieu le Père tout-puissant.
Seigneur, Fils unique, Jésus Christ,
Seigneur Dieu, Agneau de Dieu,
le Fils du Père.
Toi qui enlèves *les péchés* du monde,
prends pitié de nous
Toi qui enlèves *les péchés* du monde,
reçois notre prière ;
Toi qui es assis à la droite du Père,
prends pitié de nous.
Car toi seul es saint,
Toi seul es Seigneur,
Toi seul es le Très-Haut,
Jésus Christ, avec le Saint-Esprit
Dans la gloire de Dieu le Père.
Amen.

4 - JE CROIS EN DIEU

Dès les années 1970, le philosophe Jacques Maritain dénonçait déjà la traduction française du Je crois en Dieu qui affirme que le Christ est « de même nature que le Père » : « La traduction française de la messe met dans la bouche des fidèles, au Credo, une formule qui est erronée de soi, et même, à strictement parler, hérétique », critiquait-il. Désormais, dans le symbole de Nicée-Constantinople, le terme « consubstantiel » remplace « de même nature », exprimant par-là l’identité de substance entre le Père et le Fils. Le symbole des Apôtres n’a quant à lui pas été modifié.

Je crois en un seul Dieu, le Père tout puissant,
créateur du ciel et de la terre, de l’univers visible et invisible,
Je crois en un seul Seigneur, Jésus Christ,
le Fils unique de Dieu, né du Père avant tous les siècles :
Il est Dieu, né de Dieu,
lumière, née de la lumière,
vrai Dieu, né du vrai Dieu
Engendré non pas créé, *consubstantiel* au Père,
et par lui tout a été fait.
Pour nous les hommes, et pour notre salut,
il descendit du ciel;
Par l’Esprit Saint, il a pris chair de la Vierge Marie, et s’est fait homme.
Crucifié pour nous sous Ponce Pilate,
Il souffrit sa passion et fut mis au tombeau.
Il ressuscita le troisième jour,
conformément aux Ecritures, et il m***a au ciel;
il est assis à la droite du Père.
Il reviendra dans la gloire, pour juger les vivants et les morts
et son règne n’aura pas de fin.
Je crois en l’Esprit Saint, qui est Seigneur et qui donne la vie;
il procède du Père et du Fils.
Avec le Père et le Fils, il reçoit même adoration et même gloire;
il a parlé par les prophètes.
Je crois en l’Eglise, une, sainte, catholique et apostolique.
Je reconnais un seul baptême pour le pardon des péchés.
J’attends la résurrection des morts, et la vie du monde à venir.
Amen

5 - LITURGIE EUCHARISTIQUE

Le renouvellement des formules de la préparation des dons et de la prière sur les offrandes manifeste que Dieu est à la source de ce que nous lui offrons sous la forme du pain et du vin.

Préparation des dons :

Tu es béni, *Seigneur,* Dieu de l’univers : *nous avons reçu de ta bonté le pain que nous te présentons,* fruit de la terre et du travail des hommes ; il deviendra *pour nous* le pain de la vie.

Tu es béni, *Seigneur,* Dieu de l’univers : *nous avons reçu de ta bonté le vin que nous te présentons,* fruit de la vigne et du travail des hommes ; il deviendra *pour nous* le vin du Royaume éternel.

Nouvelle prière sur les offrandes :

*Priez, frères et sœurs : que mon sacrifice, qui est aussi le vôtre, soit agréable à Dieu le Père tout puissant.*
*Que le Seigneur reçoive de vos mains ce sacrifice à la louange et à la gloire de son nom, pour notre bien et celui de toute l’Eglise.*

Anamnèse :

Il est grand, le mystère de la foi : Nous *annonçons* ta mort, Seigneur Jésus, nous *proclamons* ta résurrection, nous attendons ta venue dans la gloire.

*Acclamons le mystère de la foi:* Quand nous mangeons ce pain et buvons à cette coupe, nous *annonçons* ta mort, Seigneur ressuscité, et nous attendons que tu viennes.

*Qu’il soit loué,* le mystère de la foi : *Sauveur du monde, sauve-nous! Par ta croix et ta résurrection, tu nous as libérés.*

6 - AGNEAU DE DIEU

Outre le pluriel réitéré des « péchés », l’Agneau de Dieu se clôt désormais par « Heureux les invités au repas des noces de l’Agneau » au lieu de « Heureux les invités au repas du Seigneur ». Une invitation à la communion permettant d’exprimer le mystère de l’Alliance avec Dieu.

Agneau de Dieu qui enlèves *les péchés* du monde, prends pitié de nous.
Agneau de Dieu qui enlèves *les péchés* du monde, prends pitié de nous.
Agneau de Dieu qui enlèves *les péchés* du monde, donne-nous la paix.

Voici l’Agneau de Dieu, *voici celui* qui enlève les péchés du monde.

*Heureux les invités au repas des noces de l’Agneau !*

7- RITE DE CONCLUSION

Jusqu’à présent, le prêtre renvoyait les fidèles en disant : « Allez, dans la paix du Christ ». La nouvelle traduction offre trois autres formules possibles (au choix) :

*Allez porter l’Evangile du Seigneur.*
*Allez en paix, glorifiez le Seigneur par votre vie.*
*Allez en paix.*

8 - LA PLACE DU SILENCE

Une des nouveautés de cette traduction est la place importante laissée au silence. Comme le rappelle la Présentation Générale du Missel Romain (PGMR), « le silence sacré fait partie de la célébration ». « Pendant l’acte pénitentiel et après l’invitation à prier, chacun se recueille ; après une lecture ou l’homélie, on médite brièvement ce qu’on a entendu ; après la communion, le silence permet la louange et la prière intérieure ». Le silence fait donc partie de l’action liturgique et offre la possibilité d’un accueil de la Parole de Dieu. Le nouveau missel indique ainsi *un nouveau temps de silence après le Gloire à Dieu* : « Tous prient en silence quelques instants, en même temps que le prêtre. Puis, le prêtre, les mains étendues, dit la prière d’ouverture ou de collecte ».

9 - LA MISE EN AVANT DU CHANT

La nouvelle traduction rappelle également que la prière liturgique est une prière chantée. *Elle accorde ainsi une certaine place au latin, en proposant de chanter dans cette langue le Gloria, le Credo ou encore le Pater Noster.* Les préfaces chantées seront aussi publiées avec la nouvelle traduction.

10 - L’IMPORTANCE DE LA GESTUELLE

*À plusieurs endroits, le nouveau texte précise les gestes du prêtre et ceux de l’assemblée.* Il vient par exemple renforcer l’invitation à s’incliner lors de l’évocation du mystère de l’incarnation dans le Je crois en Dieu, ainsi que dans le symbole de Nicée-Constantinople et le symbole des Apôtres. Dans ce dernier, il est demandé de s’incliner de « Et en Jésus Christ, son Fils unique, notre Seigneur » à « né de la Vierge Marie ». Dans le symbole de Nicée-Constantinople, l’assemblée est priée de s’incliner pendant la phrase : « Par l’Esprit Saint, il a pris chair de la Vierge Marie, et s’est fait homme ».

Source : Aleteia français

Bonsoir à vous, le compte Facebook du Père Siméon Kouamé a été piraté par un individu mal intentionné. Merci de bien vou...
12/10/2021

Bonsoir à vous, le compte Facebook du Père Siméon Kouamé a été piraté par un individu mal intentionné. Merci de bien vouloir signaler ce compte.

URGENT !!! URGENT !!! NÉCROLOGIE "Non je ne mourrai pas je vivrai pour annoncer les oeuvres du Seigneur " (Ps 117, 17) R...
17/05/2021

URGENT !!! URGENT !!! NÉCROLOGIE

"Non je ne mourrai pas je vivrai pour annoncer les oeuvres du Seigneur " (Ps 117, 17)

Révérends Pères,
Révérends Frères,
Révérendes Sœurs,
Chers Fils et Filles du diocèse d'Abengourou et de la province ecclésiastique de Bouaké,
Chers fidèles catholiques de CI,
Je viens très paternellement vous saluer dans le saint Nom de Notre Seigneur Jésus Christ et vous annoncer à tous que, dans l'espérance de la résurrection, son Excellence Mgr Bruno KOUAMÉ, évêque Émérite d'Abengourou, notre patriarche à tous, vient d'être rappelé à Dieu ce lundi 17 mai 2021 à 5H à Bouaké.
En attendant le programme des obsèques, je vous invite à prier pour le grand serviteur de Dieu que fut Mgr Bruno KOUAMÉ, pour le diocèse d'Abengourou et pour toute l'Église universelle.
Yako à sa famille biologique, yako à tous les fidèles du diocèse d'Abengourou, yako à toute l'Église de Côte d'Ivoire.
Mgr Boniface ZIRI, Évêque d'Abengourou

Communion priante ce mardi 16 mars pour le Jubilé d'argent de Monseigneur Paul Siméon Ahouanan DJRO (Archevêque Métropol...
15/03/2021

Communion priante ce mardi 16 mars pour le Jubilé d'argent de Monseigneur Paul Siméon Ahouanan DJRO (Archevêque Métropolitain de BOUAKÉ).
- Heureux anniversaire Excellence.

Visite pastorale de Mgr Jacques Assanvo AHIWA.
28/02/2021

Visite pastorale de Mgr Jacques Assanvo AHIWA.

La paroisse Notre Dame de Fourvière de Sakassou en action de grâce avec le père François GBOKO qui célèbre en ce jour se...
06/12/2020

La paroisse Notre Dame de Fourvière de Sakassou en action de grâce avec le père François GBOKO qui célèbre en ce jour ses 12 ans de vie sacerdotale. Puisse Dieu le bénir et lui accorder un sacerdoce toujours fructueux. Joyeux anniversaire mon père.

Adresse

Résidentiel
Sakassou
00225

Téléphone

+2250747642463

Site Web

Notifications

Soyez le premier à savoir et laissez-nous vous envoyer un courriel lorsque Paroisse Notre Dame de Fourvière - Sakassou publie des nouvelles et des promotions. Votre adresse e-mail ne sera pas utilisée à d'autres fins, et vous pouvez vous désabonner à tout moment.

Partager