Opus Dei Canada

Opus Dei Canada Opus Dei Information Office in Canada | Bureau d'information de l'Opus Dei au Canada

Bureau d'information de l'Opus Dei au Canada
Opus Dei Information Office in Canada

La fête de la Miséricorde Divine est célébrée le dimanche après Pâques. 🕊️ Cette fête a été proposée par Saint Jean-Paul...
04/12/2026

La fête de la Miséricorde Divine est célébrée le dimanche après Pâques. 🕊️ Cette fête a été proposée par Saint Jean-Paul II en 2000. Quelques ressources pour bien vivre cette journée. 👇

Divine Mercy Sunday is celebrated the Sunday after Easter. 🕊️ This feast was established by Saint John Paul II in the year 2000. Here are a few resources to help you make the most out of this day.👇

La fête de la Miséricorde Divine est célébrée le dimanche après Pâques. Cette fête a été proposée par Saint Jean-Paul II en 2000. Quelques ressources pour s’y préparer.

Lumen Christi ! As the Prelate of Opus Dei said :« We see now that the darkness of Calvary is not the final word. The ho...
04/05/2026

Lumen Christi ! As the Prelate of Opus Dei said :
« We see now that the darkness of Calvary is not the final word. The holy women, who had the strength to accompany our Lord in his Passion, lead the way towards the light of the Resurrection. Jesus rewards the love that moved them to want to embalm his Body, and makes them the first bearers of the joy of Easter.

The news of the Resurrection offers us, like the holy women, new light for our lives during this time, which is so painful for all humanity. Saint Paul reminds the Romans that we Christians are united to our Lord’s death “so that, just as Christ was raised from among the dead by the glory of the Father, so we too might walk in newness of life” (Rom 6:4). »

---

Lumen Christi ! Comme l’a dit le prélat de l’Opus Dei :
« Nous voyons maintenant que les ténèbres du Calvaire ne sont pas le dernier mot. Les saintes femmes, qui ont eu la force d’accompagner notre Seigneur dans sa Passion, ouvrent le chemin vers la lumière de la Résurrection. Jésus récompense l’amour qui les a poussées à vouloir embaumer son Corps et les fait devenir les premières porteuses de la joie de Pâques.

La nouvelle de la Résurrection nous offre, comme aux saintes femmes, une lumière nouvelle pour nos vies en ce temps si douloureux pour toute l’humanité. Saint Paul rappelle aux Romains que nous, chrétiens, sommes unis à la mort du Seigneur « afin que, comme le Christ est ressuscité d’entre les morts par la gloire du Père, nous menions nous aussi une vie nouvelle » (Rm 6, 4). »

Le Samedi Saint est le seul jour de l'année où la Sainte Messe n'est pas célébrée, il n'y a donc pas d'Évangile. Comme l...
04/04/2026

Le Samedi Saint est le seul jour de l'année où la Sainte Messe n'est pas célébrée, il n'y a donc pas d'Évangile. Comme le rappelait Mgr Echevarria, prélat de l’Opus Dei de 1994 à 2016, c’est un jour de silence dans l’Église. Un jour que nous pouvons passer près de Notre Mère, la Très Sainte Vierge Marie.
---

Holy Saturday is the only day of the year when Holy Mass is not celebrated; therefore, there is no Gospel. As Bishop Echevarría, Prelate of Opus Dei from 1994 to 2016, recalled, it is a day of silence in the Church, a day we can spend close to our Mother, the Blessed Virgin Mary.

Jesus came into the world to repair the evil we have inflicted on ourselves and on others. He wants to restore our freed...
04/03/2026

Jesus came into the world to repair the evil we have inflicted on ourselves and on others. He wants to restore our freedom and joy. His love for us is boundless, and he assures us: “My yoke is easy and my burden is light” (Mt 11:30). Our sins do not need to have the last word if we allow Jesus to speak, if we let him tell us that he loves us and does not reproach us for all this suffering. Today we recall what St. Josemaria wrote in The Way of the Cross: “Jesus has fallen that we might get up again, each and every time.”
---
Jésus est venu sur terre pour réparer le mal que nous nous sommes infligé à nous-mêmes et infligé aux autres. Il souhaite nous rendre la liberté et la joie. Son amour pour nous n’a pas de limite, si bien que « son joug est facile à porter, et son fardeau, léger » (Mt 11, 30). Ce ne sont pas nos péchés qui ont le dernier mot si nous laissons Jésus parler, nous dire qu’il nous aime et qu’il ne nous reproche pas des souffrances si atroces. En ce jour, viennent à notre esprit, ces mots de Saint-Josemaria : « Jésus est tombé pour que nous nous relevions : une fois et toujours. »

Lors de la Dernière Cène, la Passion étant imminente, l’atmosphère était toute d’amour, d’intimité, de recueillement. « ...
04/02/2026

Lors de la Dernière Cène, la Passion étant imminente, l’atmosphère était toute d’amour, d’intimité, de recueillement. « Jésus, sachant que le Père a tout remis entre ses mains, qu’il est sorti de Dieu et qu’il s’en va vers Dieu, se lève de table, dépose son vêtement, et prend un linge qu’il se noue à la ceinture ; puis il verse de l’eau dans un bassin. Alors il se mit à laver les pieds des disciples et à les essuyer avec le linge qu’il avait à la ceinture » (Jn 13, 3-5).

Se laisser laver les pieds par le Christ implique de reconnaître que ce n’est pas nous qui nous rendons purs, propres ou saints. Comme le disait le pape François, « Dieu nous a sauvés en nous servant. En général nous pensons que c’est à nous de servir Dieu. Non, c’est lui qui nous a servi gratuitement, parce qu’il nous a aimés en premier. Il est difficile d’aimer sans être aimés. Et il est encore plus difficile de servir si nous ne nous laissons pas servir par Dieu » .

Tel est le paradoxe chrétien : Dieu prend les devants, c’est lui qui prend l’initiative. D’où l’importance, avant d’entreprendre toute démarche apostolique, d’apprendre à accueillir ce que Dieu veut bien nous donner, à nous laisser purifier et purifier encore par sa main.

---

At the Last Supper, with the Passion imminent, the atmosphere was one of love, intimacy, and recollection. “Jesus, knowing that the Father had given all things into his hands, and that he had come from God and was going to God, rose from supper, laid aside his garments, and took a towel and tied it around his waist; then he poured water into a basin and began to wash the disciples’ feet and to wipe them with the towel that was tied around him” (Jn 13:3–5).

To allow Christ to wash our feet implies recognizing that it is not we who make ourselves pure, clean, or holy. As Pope Francis said, “God saved us by serving us. We usually think that it is we who must serve God. No, it is he who has served us freely, because he loved us first. It is difficult to love without being loved. And it is even more difficult to serve if we do not allow ourselves to be served by God.”

Such is the Christian paradox: God takes the first step; he is the one who takes the initiative. Hence the importance, before undertaking any apostolic work, of learning to receive what God wishes to give us, to let ourselves be purified and purified again by his hand.

Our Lord enters Jerusalem amid great acclaim. The One who had always opposed any public display of praise, who had hidde...
03/30/2026

Our Lord enters Jerusalem amid great acclaim. The One who had always opposed any public display of praise, who had hidden when the people wanted to make him King, today lets himself be brought into the Holy City in triumph. The experience of those who received Jesus with palms that day can help us to consider what our own idea of Jesus is, what our idea of his reign is. It may happen, for example, that we are sometimes disappointed at how the redemption is being carried out, at its apparently slow pace. Sometimes we want God to triumph quickly, confusing our plans with his. We resist accepting that God is determined not to compromise our freedom nor that of those around us. His love is so refined that it is never imposed. He refuses to take advantage, for example, of the people’s acclaim for his own benefit.

---

Le seigneur entre à Jérusalem. Celui qui s’était toujours opposé à toute manifestation publique de louange et s’était caché lorsque le peuple avait voulu le faire roi, se laisse aujourd’hui conduire en triomphe. L’expérience de ceux qui ont accueilli ce jour-là Jésus avec des palmes peut nous aider à réfléchir à notre idée personnelle sur Jésus et son règne, à ce que nous pensons de son pouvoir et de sa grâce. Il se pourrait, par exemple, que nous aussi nous soyons déçus par la manière dont la Rédemption s’accomplit, par son rythme apparemment si lent. Nous voudrions parfois que Dieu triomphe rapidement, dans une confusion entre ses plans et les nôtres. Nous résistons à accepter que Dieu soit décidé à respecter notre liberté ou celle de ceux qui nous entourent. Son amour est si délicat qu’il ne s’impose pas. Il ne tire pas profit, par exemple, des acclamations du Dimanche des Rameaux ni ne s’en sert à son avantage.

Figure à la fois sereine et forte, saint Joseph demeure discret : les Évangiles ne rapportent aucune de ses paroles, et ...
03/19/2026

Figure à la fois sereine et forte, saint Joseph demeure discret : les Évangiles ne rapportent aucune de ses paroles, et ses actes sont simples. Pourtant, il nous rappelle que ceux qui vivent dans l’ombre jouent un rôle essentiel dans l’histoire du salut. Sa vie intérieure, si riche, s’appuie sur le silence et la prière, d’où naît une profonde liberté qui émane du véritable amour. Inspirons-nous de lui et prenons-le comme maître de notre vie intérieure.
--

A figure both serene and strong, Saint Joseph remains discreet: the Gospels record none of his words, and his actions are simple. Yet he reminds us that those who live in the shadows play an essential role in the history of salvation. His interior life, so rich, is grounded in silence and prayer, from which arises a profound freedom that flows from true love. Let us be inspired by him and take him as the master of our interior life.

Today Lent begins, the forty days of preparation for Easter. And as every year, the Church raises her voice to remind us...
02/18/2026

Today Lent begins, the forty days of preparation for Easter. And as every year, the Church raises her voice to remind us of the call to penance and personal conversion.

Human life, Saint Josemaria said, is in some way a constant returning to our Father's house. We return through contrition, through the conversion of heart which means a desire to change, a firm decision to improve our life and which, therefore, is expressed in sacrifice and self-giving.”

During this Lent, which is the path back to the Father’s house and to a closer relationship with Him, we sense the presence of our Lady accompanying us. We can place in her hands our desire to be interiorly converted so as to celebrate worthily the Passover of her Son.

----

Aujourd'hui commence le Carême et l'Église, comme chaque année, élève la voix pour rappeler aux chrétiens l'appel à la pénitence et à la conversion personnelle.

D’une manière ou d’une autre, la vie humaine est un perpétuel retour vers la maison de notre Père, disait saint Josémaria. À l’aide de la contrition, cette conversion du cœur, qui suppose le désir de changer et la ferme décision d’améliorer notre vie. Cela se traduira, logiquement, par des œuvres de sacrifice et de don de soi ».

Lors de ce Carême, qui est un chemin pour notre retour à la maison du Père, afin d’être plus près de lui, nous avons l’intuition de la présence de Sainte Marie à nos côtés. Mettons entre ses mains notre désir de nous convertir intérieurement pour fêter la Pâque de son Fils.

Some reflections that can assist our prayer as we begin the season of Lent.

Le 14 février 1930, saint Josémaria comprend, après la messe, que des femmes sont appelées à rejoindre la mission de l’O...
02/14/2026

Le 14 février 1930, saint Josémaria comprend, après la messe, que des femmes sont appelées à rejoindre la mission de l’Opus Dei, fondée un an plus tôt.

Le 14 février 1943, il voit aussi naître la Société sacerdotale de la Sainte-Croix pour accueillir les prêtres de la prélature.

Depuis, chaque 14 février est un jour d’action de grâce et de joie : pour le chemin ouvert à tant de femmes, pour les prêtres de l’Œuvre, et pour tous les dons que Dieu continue de faire à son Église.🙏

-----

On February 14, 1930, Saint Josemaría understood, after celebrating Mass, that women were called to take part in the mission of Opus Dei, founded just a year earlier.

On February 14, 1943, the Priestly Society of the Holy Cross was also born to welcome the priests of the Prelature.

Since then, every February 14 has been a day of thanksgiving and joy: for the path opened to so many women, for the priests of the Work, and for all the gifts God continues to grant His Church. 🥳

Les thèmes proposés pour la méditation de ce jour sont : les chemins divins de la terre se sont ouverts ; l’Œuvre est une famille ; des femmes et des prêtres pour éclairer le monde.

Le 6 octobre 2002, l’Église canonisait le prêtre Josémaria Escrivá de Balaguer, qui non seulement nous transmit l’esprit...
10/06/2025

Le 6 octobre 2002, l’Église canonisait le prêtre Josémaria Escrivá de Balaguer, qui non seulement nous transmit l’esprit de l’Opus Dei, mais le vécut pleinement, montrant ainsi que la sanctification du travail et de la vie quotidienne est un chemin sûr vers le Ciel. Ce « saint de l’ordinaire », comme l’appelait Saint Jean-Paul II, veille sur nous et nous encourage à emprunter ce chemin qui conduit au Ciel.
---

On October 6, 2002, the Church canonized Father Josemaría Escrivá de Balaguer, who not only transmitted to us the spirit of Opus Dei, but lived it fully, showing that the sanctification of work and daily life is a sure path to Heaven. This “saint of the ordinary,” as Saint John Paul II called him, watches over us and encourages us to walk along this path that leads to Heaven.

On 6 October 2002, John Paul II canonized the founder of Opus Dei, who he called the "saint of ordinary life."

Le 2 octobre 1928, résonnaient les cloches de l'église Notre-Dame-des-Anges. C’est à ce moment précis que saint Josémari...
10/02/2025

Le 2 octobre 1928, résonnaient les cloches de l'église Notre-Dame-des-Anges. C’est à ce moment précis que saint Josémaria vit l’Opus Dei, instrument destiné à promouvoir l’appel universel à la sainteté. Nous sommes toutes et tous appelés à contempler Dieu, dans cette vie comme dans l’autre. Demandons à nos anges gardiens, qui voient sans cesse la face du Père, de nous introduire dans leur contemplation bienheureuse, non pas en dépit, mais à travers nos occupations ordinaires.

--

On October 2, 1928, the bells of the church of Our Lady of the Angels rang out. At that very moment, Saint Josemaría saw Opus Dei, an instrument meant to promote the universal call to holiness. We are all called to contemplate God, both in this life and in the next. Let us ask our guardian angels, who constantly behold the face of the Father, to draw us into their blessed contemplation, not in spite of, but through, our ordinary occupations.

Commentaire de la fête des Anges gardiens. "Les anges du ciel regardent toujours la face de mon Père qui est dans les cieux". Demandons à notre ange gardien de nous aider à nous adresser à Dieu en toute intimité, de tout notre esprit et de tout notre cœur, comme le faisait saint Josémaria en...

Adresse

630 Rue Sherbrooke O
Montreal, QC
H3A1E4

Notifications

Soyez le premier à savoir et laissez-nous vous envoyer un courriel lorsque Opus Dei Canada publie des nouvelles et des promotions. Votre adresse e-mail ne sera pas utilisée à d'autres fins, et vous pouvez vous désabonner à tout moment.

Contacter Le Lieu De Culte

Envoyer un message à Opus Dei Canada:

Partager