Christadelphes Québec

Christadelphes Québec Page de contact pour les Christadelphes de la province de Québec

Pour quoi sommes-nous sauvés… et quand cela aura-t-il lieu? (vidéo 4m 11s)https://www.youtube.com/watch?v=beHi7t_DzfgPV0...
05/06/2026

Pour quoi sommes-nous sauvés… et quand cela aura-t-il lieu?
(vidéo 4m 11s)

https://www.youtube.com/watch?v=beHi7t_Dzfg
PV04 God’s Word Bible Channel 6 Mai 2026

Pour quoi sommes-nous sauvés… et quand cela aura-t-il lieu ?

La Bible parle d’un avenir réel — non pas une idée abstraite, mais une promesse de Dieu.
Un temps où Son Royaume sera établi sur la terre, apportant paix, justice et la fin de la souffrance.

Elle enseigne aussi qu’il y aura un temps de résurrection et de jugement, où les hommes se tiendront devant Jésus-Christ.

À quoi ressemble cet avenir… et comment pouvons-nous en faire partie ?

👉 Découvrez plus grâce à notre cours biblique gratuit : cbmolc org uk

Pour quoi sommes-nous sauvés… et quand cela aura-t-il lieu ?La Bible parle d’un avenir réel — non pas une idée abstraite, mais une promesse de Dieu.Un temps ...

BS49. Le premier voyage missionnaire de Paulhttps://www.youtube.com/watch?v=cS2w9V-xAf4God’s Word Bible Channel  27 Apr ...
04/27/2026

BS49. Le premier voyage missionnaire de Paul

https://www.youtube.com/watch?v=cS2w9V-xAf4

God’s Word Bible Channel 27 Apr 2026

Depuis Antioche, le message de Jésus commença à avancer d’une manière nouvelle et intentionnelle. Alors que les croyants servaient le Seigneur et jeûnaient, l’Esprit Saint mit à part Barnabas et Saul pour l’œuvre à laquelle ils avaient été appelés. Après avoir prié, ils furent envoyés.

Ils se rendirent d’abord à Chypre, où ils annoncèrent la parole de Dieu dans les synagogues. À Paphos, ils rencontrèrent un responsable romain qui désirait entendre le message, mais un magicien s’y opposa. Saul, appelé désormais Paul, parla avec autorité, et l’opposition fut vaincue. Le responsable crut, frappé par l’enseignement du Seigneur.

Ils poursuivirent ensuite leur voyage vers l’Asie Mineure et arrivèrent à Antioche de Pisidie. Le jour du sabbat, Paul prit la parole dans la synagogue, retraçant l’histoire d’Israël et annonçant que Jésus est le Sauveur promis. Beaucoup écoutèrent avec intérêt, et le sabbat suivant, presque toute la ville se rassembla pour entendre la parole du Seigneur.

Mais l’opposition ne tarda pas. Certains, remplis de jalousie, s’opposèrent à Paul et Barnabas. Malgré cela, beaucoup crurent, et le message se répandit dans toute la région. Lorsque la persécution s’intensifia, ils durent partir.

À Iconium, le même schéma se répéta. Un grand nombre crut, mais la ville se divisa, et un complot les força à fuir.

À Lystre, Paul guérit un homme qui ne pouvait pas marcher depuis sa naissance. La foule, émerveillée, pensa que les dieux étaient descendus sous forme humaine. Ils appelèrent Barnabas Zeus et Paul Hermès, et se préparèrent même à leur offrir des sacrifices. Mais Paul et Barnabas refusèrent et appelèrent les gens à se tourner vers le Dieu vivant.

Peu après, des opposants arrivèrent et persuadèrent la foule. Paul fut lapidé et traîné hors de la ville, laissé pour mort. Pourtant, il survécut, et le lendemain, il repartit avec Barnabas pour Derbe, où beaucoup devinrent disciples.

Ensuite, ils reprirent le chemin en sens inverse, retournant dans les villes où ils avaient souffert. Ils fortifièrent les croyants, les encourageant à persévérer dans la foi, leur rappelant que c’est à travers beaucoup d’épreuves que nous entrons dans le royaume de Dieu.

Dans chaque ville, ils désignèrent des anciens et confièrent les croyants au Seigneur. Finalement, ils retournèrent à Antioche et racontèrent tout ce que Dieu avait accompli, et comment Il avait ouvert la porte de la foi aux non-Juifs.

Le voyage n’avait pas été facile. Il avait été marqué par la joie et la souffrance, par l’accueil et le rejet. Mais le message avait pris racine.

L’Évangile avançait.

BS49-Le premier voyage missionnaire de Paul

BS43. Le Seigneur ressuscitéhttps://www.youtube.com/watch?v=kjwbK9KrpTkGodsWordBibleChannel21 Avril 2026Après sa résurre...
04/21/2026

BS43. Le Seigneur ressuscité

https://www.youtube.com/watch?v=kjwbK9KrpTk
GodsWordBibleChannel

21 Avril 2026
Après sa résurrection, Jésus apparut à plusieurs reprises à ses disciples, leur montrant clairement qu’il était vivant.

Il les aida à comprendre les Écritures, expliquant que tout ce qui avait été écrit au sujet du Messie dans la Loi de Moïse, les Prophètes et les Psaumes s’était accompli.

Il les rassura et fortifia leur foi, les préparant à l’œuvre qui les attendait.

Jésus leur dit que le message de repentance et de pardon des péchés serait annoncé en son nom à toutes les nations, en commençant par Jérusalem.

Il leur promit qu’ils recevraient la puissance de Dieu pour les aider à accomplir cette mission.

Puis Jésus les conduisit près de Béthanie, sur le mont des Oliviers. Là, il leva les mains et les bénit.

Pendant qu’il les bénissait, il fut enlevé devant eux, et une nuée le déroba à leurs regards.

Le Seigneur ressuscité avait vaincu la mort, et le message de la vie allait maintenant être annoncé dans le monde entier.

Cette histoire nous rappelle que les promesses de Dieu sont certaines, et que par le Christ ressuscité, l’espérance de la vie et du royaume de Dieu à venir est assurée.

Cette vidéo fait partie de The Greatest Stories Ever Told, une série qui explore le message de la Bible dans un récit clair et fidèle.

Regardez, réfléchissez et découvrez le message d’espérance contenu dans la Parole de Dieu.

BS43-Le Seigneur ressuscité

2 Timothy 4:2 Preach the word; be instant in season, out of season; reprove, rebuke, exhort with all long suffering and ...
01/26/2026

2 Timothy 4:2 Preach the word; be instant in season, out of season; reprove, rebuke, exhort with all long suffering and doctrine.

Proverbs 22:6 Train up a child in the way he should go: and when he is old, he will not depart from it.
01/26/2026

Proverbs 22:6 Train up a child in the way he should go: and when he is old, he will not depart from it.

Kids Classes

Sœur Justine Kaya Kasanga a été baptisée dans le Seigneur le 8 juin 2025, lors d'une cérémonie décrite comme magnifique,...
07/03/2025

Sœur Justine Kaya Kasanga a été baptisée dans le Seigneur le 8 juin 2025, lors d'une cérémonie décrite comme magnifique, mêlant baptême, service commémoratif et communion fraternelle. Nous sommes très reconnaissants que la cérémonie ait eu lieu chez Frère Dan et Sœur Maribel Archibald, à Laval, au Québec.

Paippaaqutit - uqalimaagaq inuusirmut cbmbbt - bible guide for life - Inuktitut Latin scriptTaanna titiraqsimajuq kiujju...
03/30/2025

Paippaaqutit - uqalimaagaq inuusirmut

cbmbbt - bible guide for life - Inuktitut Latin script

Taanna titiraqsimajuq kiujjutiqaqpuq ukununga apiqqutinut:
1 kisuuva paippaaquti?
2 uppirusugunnaqpitaa paippaaqutinik?
3 summat paippaaqutinik uqalimaariaqaqpita?
4 qanuq paippaaqutivut ikajurunnaqpat uvattinnik?
5 paippaaqutivut qanuq uqaqpat sivuniksaup miksaanut?

Uqalimaagaqtaqanngilaq namituinnaq ajjigijunnaqtanganik paippaaqutinut. Tisamat ajjigiinngittut titiraqtiujut atuqtaulauqput—ilangit angajuqqaarjuangullutik, kiglisiniaqtiit, ajuriqsuijit, sivuliqtiit, luuktaat, iqalugasuktiit uvvaluunniit qimmilirijiit. Titiralauqtut arraaguit 1,600 ungataani. Ajjiunngimmat. Guutiup uqausirimmagu.
“piluaqtumik tukisijariaqaqpusi sivuniksamut uqausiusimajut titiraqsimajut nangminiq tukiliurisimangmata, sivuniksamut uqausiusimajut inuk pijumajanganik pigialauqsimanngimmata, kisianili inuit guutimik uqallakput guutiup anirngninganut tikititaullutik.” (2 piita 1:19,20)
“titiraqsimajulimaat guutiup aniqtirisimajangit.”(2 timuti 3:16)
Paippaaqutivut uqalimaagatuinnaunngilat; Iluliqanngilaq angutiup isumagijanginnik. Guutiuvuq uvattinnut uqallaktuq. Uqalimaariasilutit paippaaqutinik, ullumi.
Summat uqalimaariaqaqpit paippaaqutinik?
Kisiani paippaaqutitigut qaujijunnaqpugut qanuittuummangaaq guuti. Uqalimaarlugit taakkua qattiinnakuluit titiraqsimajut. Tusaagavit guutimik uqaqatiqaqtillugu ilinnik.
“tunnganaqputit isumagijunnaiqsijunnaqpullu, ataniiq, nagligusuttiaqtutit ilingnut taisijulimaanut.” (inngiusiq 86:5)
“guutilu takuvuq sanasimajalimaaminik, piujummariullunilu.” (pigiarniq 1:31)
“quttingniqpaaq qilak ataniup pigivauk, nunali tunisisimavuq inungnut.” (inngiusiq 115:16)
“asinginnik guutinik pitaqariaqanngilatit uvanga sivuniani.” (aullarniq 20:3)
“ataniup kiinanga akiraqtuqpuq piungittunik pinasuaqpaktunik, nunami iqqaumajauningit piiqtauqullugit.” (inngiusiq 34:16)
Qattinik sulijunik guuti uqaujjisimava ilinnik imminik taakkunani titiraqsimajuni?
Paippaaqutivut pijjutiksaqaqtittivut inuusittinnut
Uqalimaaqtilluta naalakkatta guutimik. Ilippallialiratta guutiup qanuiliuqujanginnik uvattinnik. Ilippalliajugut qanuq qautamaat atuutiqattiarunnarmangaatta.
“uqausitit qaummaqqutiuvut isigarnut.” (inngiusiq 119:105)
“ataniq guutisi qanuq ilitsinnik tuksiraqpa kisiani kappiasuqullusi atanirmik guutisinnik, aqqutilimaanginnik pinasuarlusi, nagligilugu, pijitsirarlugu ataniq guutisi uummatilimaatsigut tarnilimaatsigullu, maliglusilu ataniup tilisijjutinginnik tilisijjutinginniglu ... ilissinnut piusivaalliqullugu?”
(tuturanumi 10:12,13)
Guutimik ikajuquvakkatta qautamaat. “... uukturaqtauqunagit, kisianili saputisimalauqtigut piungittumik.” (matiusi 6:13)
Paippaaqutivut tunisinginnaujarmata taimaatsainnaq tusagaksamik
Uqalimaaqattaruvit paippaaqutinik qautamaat takuniaqputit guuti naalaqujimmat uvattinnik. Tukisiumajjutituqarmi tukimuagutiksaqaratta aniniujumi 20:1-17, taijaugajuktuq qulit maligait. Ajjipalungit maliktaujarialiit nanijaujunnarmijut nutaami titiraqsimajuni, uuktuutigilugu matiusi 5:21-48-mi.
Quviaginasuaqtugu guuti maligasuaqpattavut taakkua atuagait. Uqalimaakkanniqtillutit inuit inuusinginnik paippaaqutini, takuqattaravit aksururnaqtukkuuqattarmata naalagiaksaq guutimik. Jiisusi, guutiup irninga, naalaktutuulauqtuq guutimik qanulimaaq. Jiisusi tukisilauqtuq taimaatsainnaq tusagaksamik. Iqqaumalauqtuq:
“inuk niqituinnarmik inuunngilaq, uqausilimaanik ataniup qaninganiinngaaqtunik.” (tuturanumi 8:3)
“ataniq guutigijait kappiasugit, taannatuaq pijitsirlugu.” (tuturanumi 6:13)
Uqalimaarlugu maatiusi makpigaq 4 qaujinasuglutit qanuq jiisusi malilaurmangaat taakkuninga tiliurutinik.
Kingunittinni qanuiliurutauqattaqsimajut takuksautittivut paippaaqutit sulijunnarninginnik
Jiisusi utirvigilauqpuq sivuniksamut uqausiusimajunik imminik miksaanut:
“muusisimik guutiup uqausinginnik pigiaqhluni, nalunaiqsivigivait taakkua titiraqsimajulimaani uqausiusimajunik imminik miksaanut.” (luukasi 24:27)
Tamakkualimaat kajusititaulauqput. Ukua uuktuutigikkanniqtakka paippaaqutini sivuniksamut nalunaiqtausimajut suliniraqtausimajut:
• takugiarlugu jirimia 51:37 ammalu aisaija makpigaq 13 ammalu 14. qanuilinganialauqpa papilusi?—taimailauqpuq.
• uqalimaarlugu isikiul 26:4, 5, 12, 14. qanuilijaugajaqpa taiura nunalik? Taannattauq sivuniksamut nalunaiqtausimajuq kajusititausimaliqtuq.
• tuturanumi 28:64, 65 uqaujjivuq uvattinnik iisarailimiut miksaanut. Namutuinnaq silarjuarmut aullaqtitaugajaqtut. Ii, inungit iisalii, juutiujut, namituinnaq nanijaujunnarmata ullumiujuq.
• guuti uqalauqpuq juutinik utiqtittiniarniraqhluni iisarailimiunut: “utiqtinniaqpakka ... nunamut tunilauqtannut sivulimininginnut pisimajauqullugu” (jiramia 30:3). Ullumi takujunnaqsivugut juutinik nunamingnik—asianik sivuniksamut nalunaiqtausimajumik kajusititaulluni.
Paippaaqutivut uqaujjituinnangimmata uvattinnik kingunittinnik, uqaujjimmijut sivunittinnik. Qaujimajugut uqausirijaulauqtuq kingunittinni taimaillarilaurmat. Paippaaqutini sivuniksamut nalunaiqtausimajut kajusititaulauqput. Taimaimmat uppirusugunnaqpugut guutiup uqaqtanginnik sivuniksaup miksaanut. Guuti sallulauqsimanngilaq. Uqaujjivammat uvattinnik nunallattaanik, inullattaanik ammalu nunarjuarmiunik ullumiujuq. Paippaaqutivut sulijuq!
Paippaaqutivut uqausiqaqput sivuniksami qanuiliurniuniaqtunik
Guutiup uqautivavut ukua taimainniarngmata:
Piunngittumik nunarjuarmi kajusitittijjaangittuq taimanngalimaaq. (2 piita 3:10)
Irngninganik, jiisusi kuristusmik, utiqtittiniaqpuq nunamut iqqaqtuiniarluni inungnik. (ataniup tuksiarvinga 17:31)
Jiisusimik angajuqqaangutinniaqpauk nunarjualimaami. (inngiusiq 2)
Tamarmik angajuqqaarjuamik akiraqtuqtut suraktauniaqput. (2 tisilunisi 1:8)
Tamarmik maliktiuliqtut jiisusimik utaqqillutillu tikinniarninganik sapujjauniaqput iniqaqtitaulutillu guutiup gavamangani. (ruumamiunut 2:6)
Sailiniqarniaqtuq quvianarniqarlunilu niqiqattiarluni kikkulimaanut. (inngiusiq 72)
Paippaaqutituaq uqaujjivuq ilinnik tamakkuningalimaaq amma guutiup parnautinganik nunarjuarmut. Uqalimaarit paippaaqutinik ullumi.

https://christadelphianchurches.com/directory/caChristadelphians in North America - Directory for Canada and USA.Christa...
12/17/2024

https://christadelphianchurches.com/directory/ca

Christadelphians in North America - Directory for Canada and USA.

Christadelphians in Canada
Find Christadelphians in your area by browsing the directory of churches below!

To browse by a region, use the links below:
Alberta | British Columbia | Manitoba | New Brunswick | Newfoundland and Labrador | Nova Scotia | Ontario | Québec | Saskatchewan

Lire le dernier numéro de High Calling en français
12/16/2024

Lire le dernier numéro de High Calling en français

Nederlands, Français, Kiswahili, English, فارسی
https://thehighcalling.net/
Lees het laatste nummer van High Calling in het Nederlands
Lire le dernier numéro de High Calling en français
Soma toleo jipya la Wito wa Juu kwa Kiswahili
Read the latest High Calling issue in English
آخرین شماره را به فارسی بخوانید
https://thehighcalling.net/
Today, well over half of our brothers and sisters do not speak English. These represent underserved members of our community, and we believe there is a significant need to provide edifying content for them. The High Calling is a Christadelphian magazine with articles translated into French, Swahili, Farsi and Dutch, with more languages on the way! Receive the next issue in your inbox or by phone: https://thehighcalling.net/

Ci-dessous Jean 1:6-9 dans le texte révisé de la version algonquine moderne, la langue anicinabemowin, en utilisant 'w' ...
10/26/2024

Ci-dessous Jean 1:6-9 dans le texte révisé de la version algonquine moderne, la langue anicinabemowin, en utilisant 'w' au lieu du symbole '8'. Ce langue anicinabemowin est la forme moderne de celui utilisé dans la première Bible complète imprimée en Amérique du Nord en 1663. Cette ancienne Bible indienne algonquine est antérieure à l'impression en Amérique du Nord de Bibles en anglais et en français.

La page de titre indique Mamusse Wunneetupanatamwe Up-Biblum God, ce qui correspond au texte anglais ci-dessous : "Toute la sainte bible de Dieu, à la fois l'Ancien et le Nouveau Testament. Ceci a été traduit par le serviteur du Christ, qui s'appelle John Eliot."

JEAN 1:6 Pejig nabe tegoban, Cabadis (Jean-Baptiste) ijinikazogoban, Kije Manidon kagi pidjinijaogogobanen. 7 Ki pidjinijawaganiwi dac kidji mikomadjin Jesosan, tabickotc waseawin ka apitendagozindjin, kakina awian kidji gi tebwetamindjin ka iji tibadjimodj Jesosan e mikomadjin. 8 Kawin dac win Cabadis ka wasenamawadjin awiagon, mi eta ogi pi mikoman ini awian ke pi wasenamagondjin. 9 Mi aa eta Jesos wedjida waseawin epitendagozidj, kagi pijadj ooma akig e pi 8asenama8adjin kakina awiagon. (Anicinabemowin)

Address

Montreal, QC

Alerts

Be the first to know and let us send you an email when Christadelphes Québec posts news and promotions. Your email address will not be used for any other purpose, and you can unsubscribe at any time.

Share

Category