St Annes Ryde Anglican Church

St Annes Ryde Anglican Church An English Sunday School and Pre-school program is available for children from both 10am services.

St Annes Anglican Church Ryde is a family brought together by our Lord from many different backgrounds, worshipping God as Christian disciples, loving each other and every neighbour, and sharing the good news of Jesus with the City of Ryde and beyond. We welcome everyone to join one of our 3 church services each Sunday:

- 8am English traditional Prayer Book service in the Historic Church.
- 10am English contemporary service in the auditorium.
- 10am Mandarin service in the Historic Church.

So how do we honour the story of the Wallumedegal today? Perhaps it begins with something simple: paying attention. Lear...
01/06/2026

So how do we honour the story of the Wallumedegal today? Perhaps it begins with something simple: paying attention. Learning the names. Listening to the stories. Knowing that Ryde’s history did not begin with churches, schools, roads or even European settlement. Long before St Anne’s stood on this hill, generations of Wallumedegal people knew this land, travelled its river, raised families and cared for country.

We honour the past when we stop seeing history as something distant and start seeing it as part of the place we live every day. Maybe honouring the past looks like walking the Parramatta River with fresh eyes. Maybe it means teaching our children the stories of this place. Maybe it means remembering that behind every suburb name is a much older story.

At St Anne’s, we are grateful to be part of God’s story in Ryde — but one that predates even the first Christian sermon here. As our church approaches 200 years on this site, we want to remember with humility, gratitude and care. The story of Ryde is richer when we listen well.

If you’re curious about the many layers of history in this beautiful part of Sydney, why not come and visit sometime? We’d love to welcome you and share the story of this place together.

今天,我们该如何铭记与致敬瓦鲁美德加人(Wallumedegal)的故事?或许,这一切可以从最简单的事情开始:关注他们;知道他们的名字;聆听那些故事;明白Ryde的历史并非始于教堂、学校、道路,甚至不是始于欧洲人的到来。早在圣安妮教堂伫立于这座山头之前,世世代代的瓦鲁美德加人就已经熟知这片土地,在河流中穿梭,繁衍后代,并守护着这片家园。

当我们不再把历史视为遥远的过去,而是将其看作我们日常生活之地的一部分时,我们就是在向历史致敬。也许,致敬历史意味着用全新的视角漫步于帕拉马塔河畔;也许,它意味着向我们的孩子讲述这片土地的故事;也许,它意味着要记住,在每一个郊区名字的背后,都隐藏着一段更为久远的故事。

在圣安妮,我们心怀感恩,能够成为上帝在Ryde历史篇章中的一部分——而这段历史,甚至早于这里的第一次基督徒讲道。随着我们的教堂在这片土地上即将迎来200周年,我们希望以谦卑、感恩和关怀之心去铭记过去。当我们用心聆听时,Ryde的故事才会更加丰富。

如果您对悉尼这一美丽地区的层层历史感到好奇,何不抽空来走走看看?我们非常欢迎您的光临,一同分享这片土地的故事。

The arrival of Europeans changed life forever for the Wallumedegal. Settlement brought enormous disruption. Land was cle...
31/05/2026

The arrival of Europeans changed life forever for the Wallumedegal. Settlement brought enormous disruption. Land was cleared. Familiar places changed. Access to hunting and fishing grounds became harder. Communities were displaced as farms, military posts and towns spread along the river. Governor Arthur Phillip himself admitted that wherever colonists settled, Aboriginal people were often forced to leave those places.

Then came disease. In 1789, a devastating smallpox epidemic swept through Aboriginal communities around Sydney, killing many. Families were torn apart. Some children survived after being taken in by settlers, while many stories were simply lost to history. The impacts of dispossession and disease were deep and long-lasting.

Telling the truth about history matters — not to create guilt, but understanding. Places like Ryde carry stories of both pain and perseverance. So today, we hold both truths together:

* gratitude to God for the nation Australia has become — a rich, diverse, and multicultural community (especially here in Ryde), and
* sorrow for the injustice and loss experienced by the First Nations peoples of this land.

As St Anne’s reflects on almost 200 years in Ryde, we also want to honour that God’s story for this place reaches back much further.

欧洲人的到来,彻底改变了瓦卢梅德加尔人(Wallumedegal)的生活。 殖民定居带来了巨大的冲击。土地被开垦,熟悉的环境逐渐改变;传统的狩猎和捕鱼区域变得越来越难以进入。随着农场、军事据点和城镇沿着河岸不断扩展,许多原住民社群被迫迁离世代居住的家园。就连新南威尔士首任总督 Arthur Phillip 也承认:殖民者所到之处,原住民往往不得不离开原本属于他们的土地。

随后而来的,是疾病。1789年,一场毁灭性的天花疫情席卷悉尼周边的原住民社群,造成大量人口死亡。许多家庭支离破碎。有些孩子被殖民者收留后幸存下来,而更多人的故事,则永远消失在历史长河之中。

失去土地与疾病带来的影响深远而持久。

讲述真实的历史十分重要——并非为了制造愧疚,而是为了增进理解。

像Ryde这样的地方,承载着既伤痛又坚韧的故事。

因此,今天我们愿意同时持守两项事实:

感谢上帝赐给我们今日的澳大利亚——一个丰富、多元、充满不同文化背景的人们共同生活的国家(尤其是在Ryde这样的社区);以及
为这片土地的原住民所经历的不公与失落而悲伤。

当圣安妮回顾自己在Ryde近两百年的历史时,我们也愿意承认并尊重一个事实:

上帝在这片土地上的故事,远比圣安妮的历史更加久远。

Sunday Graveyard Tales: One of the more sobering memorials in our churchyard belongs to Robert Colvin, who died in 1884 ...
30/05/2026

Sunday Graveyard Tales: One of the more sobering memorials in our churchyard belongs to Robert Colvin, who died in 1884 at just 46 years of age. His headstone was erected not by family alone, but by the officers and staff of the Gladesville Hospital for the Insane (today’s Gladesville Hospital), where he worked as an attendant.

Robert died after suffering fatal injuries while carrying out his duties caring for a patient. Newspaper reports described him as a respected worker with nearly twenty years of service — a man who lost his life while caring for vulnerable people.

But Robert’s story was more than one tragic moment. Born in Ireland, he came to Australia seeking a new life, married Mary Elizabeth Sprouls, and together they raised a young family in Ryde. He also served the local community as an Alderman on Ryde Council, helping shape the district in its early years. His death notice spoke of a grieving wife and “three little children to mourn their loss.”

Standing beside Robert’s grave reminds us that behind every old stone is a real story — of work, family, sacrifice, and love. And God knows every one. Next time you visit St Anne’s, take a quiet moment in the churchyard and remember the ordinary people whose lives helped build our community.

主日墓园故事

我们教堂墓园中较为令人唏嘘的一座墓碑,属于罗伯特·科尔文(Robert Colvin)。他于1884年去世,年仅46岁。

为他竖立墓碑的,不仅是家人,还有当时Gladesville精神病院(今Gladesville 医院)的管理人员和职员。罗伯特生前在那所医院担任护理员。

罗伯特是在照顾一个病人的过程中受伤,最终伤重不治。报纸报道称,他是一位备受尊敬的员工,在医院服务近二十年——一位为了照顾社会中最脆弱群体而献出生命的人。

在这一悲剧时刻之外,还有罗伯特的其他人生故事。

他出生于爱尔兰,后来来到澳大利亚寻找新的生活, 娶了玛丽·伊丽莎白·斯普劳尔斯(Mary Elizabeth Sprouls),并在Ryde抚养他们的新家庭。

他也积极服务社区,曾担任Ryde市议员,参与这一区域早期的发展建设。

他的讣告中提到一位悲痛的妻子,以及“三个年幼的孩子为失去亲人而哀伤”。

站在罗伯特的墓前,我们会想起:每一块古老墓碑背后,都有一个真实的人生故事——关于工作、家庭、牺牲与爱。

而上帝认识他们每一个人。

下次来到圣安妮时,不妨在墓园中静静停留片刻,纪念这些平凡却珍贵的人。他们的生命,共同塑造了今天的社区。

Picture this moment.It’s February 1788. Strange boats appear on the Parramatta River. The newcomers wear unfamiliar clot...
29/05/2026

Picture this moment.

It’s February 1788. Strange boats appear on the Parramatta River. The newcomers wear unfamiliar clothes and carry unfamiliar objects. The Wallumedegal watch from the riverbank. What happened next might surprise you.

Early records describe moments of curiosity and cautious friendship. At one point near what Europeans later called Breakfast Point, local Aboriginal men crossed the river in canoes to meet British officers after signs of peace were exchanged. The visitors lowered their weapons, people sat by a fire together, food was shared, and beads were gifted. One Aboriginal man even climbed into the boats, curiously examining everything he could find.

Imagine what this moment felt like.

For the Wallumedegal: Who are these strangers? For the newcomers: Who are the people who know this land so well?

History is complicated. There would later be misunderstanding, grief and conflict. But these first meetings remind us that curiosity, courage and human connection were also part of the story.

At St Anne’s, we believe understanding the story of our community helps us love our neighbours better in the present. Our God is a God of reconciliation and He compels us to love. Those around us.

想象这样一个画面。

那是1788年的2月。帕拉马塔河上突然出现了几艘奇怪的船只。船上的不速之客穿着陌生的衣服,带看从未见过的物件。瓦鲁梅德加人(Wallumedegal)在河岸上默默注视着这一切。而接下来发生的事情,可能会让你感到意外。

早期的历史文献记录下了当时充满好奇与谨慎友善的瞬间。在后来被欧洲人称为“早餐点”(Breakfast Point)的附近,双方交换了和平信号,然后当地的原住民男子划着独木舟横渡河流,去迎接英国军官。来访者放下了武器,大家围坐在篝火旁,分享食物,赠送珠饰。甚至有一名原住民男子爬上了船,好奇地仔细端详着所见的每一样东西。

试想一下,那一刻是怎样的感受?

对于瓦鲁梅德加人来说:这些陌生人究竟是谁?对于这些远方来客而言:这些对这片土地了如指掌的人又是谁?

历史是复杂的。此后确实也充满了误解、悲伤与冲突。但这些最初的相遇提醒着我们:好奇、勇气与交往,同样是这段历史不可或缺的一部分。

在圣安妮堂,我们相信,了解我们社区的故事,能让我们在当下更好地践行“爱邻如己”。我们的上帝是和解的上帝,祂促使我们去爱——去爱我们身边的人。

What might an ordinary day have looked like in Ryde before European settlement? For the Wallumedegal, life followed the ...
28/05/2026

What might an ordinary day have looked like in Ryde before European settlement? For the Wallumedegal, life followed the rhythms of river, season and family.

The Parramatta River was full of life. Women often fished from bark canoes using handlines and carefully crafted shell hooks, sometimes with children sitting safely between their knees. Men hunted fish with multi-pronged spears from rocks or shallow water. Families gathered oysters, mussels and cockles from the riverbanks, and middens (ancient shell heaps) later found around Ryde tell the story of meals shared over generations. The bush also provided food — birds, small animals, fruits, seeds and edible plants. Paths were maintained through the landscape, and careful burning encouraged healthy country and attracted game. This wasn’t untouched wilderness. It was home, known deeply and cared for wisely.

Imagine evening by the river: fish cooking over a small fire, children learning stories, laughter carried on the breeze, canoes resting near the shore. Sometimes history feels distant. But it happened right here.

As we celebrate the story of Ryde at St Anne’s, we also want to honour God's much older story beneath our feet — the lives, families and memories of the Wallumedegal people who first took care of this place before us.

在欧洲人定居之前,Ryde普通的一天会是什么样子?对于瓦鲁梅德加(Wallumedegal)人来说,生活随着河流、季节和家庭而律动。

那时的帕拉马塔河充满了生机。妇女们常常坐在树皮独木舟上,用手线和精巧的贝壳鱼钩钓鱼,孩子们有时就安全地坐在她们的膝侧。男子们则手持多叉鱼矛,站在岩石上或浅水区捕鱼。家家户户从河岸上采集牡蛎、贻贝和蛤蜊,后来在Ryde周围发现的贝壳堆无声地讲述着世世代代在此聚餐的故事。丛林也提供了丰富的食物——飞禽、小动物、水果、种子和可食用植物。人们维护着地上的小路,通过仔细的焚烧来促进土地的生态健康并吸引猎物。这里绝非荒无人烟的荒地,而是他们深爱且用智慧守护的家园。

想象一下河畔的黄昏:一小堆篝火上烤着鱼,孩子们在聆听长辈讲述古老的故事,笑声随风远荡,独木舟静静地停泊在岸边。有时历史显得很遥远,但它就曾真切地发生在我们脚下的这片土地上。

当我们在圣安妮庆祝Ryde的历史时,我们也由衷地向脚下这片更古老的故事致敬——向最早以此为家的瓦鲁梅德加人的人生、家庭与记忆致敬。

As part of Reconciliation Week, our posts this week will focus on the Wallumedegal people. If Ryde had a main street 1,0...
27/05/2026

As part of Reconciliation Week, our posts this week will focus on the Wallumedegal people. If Ryde had a main street 1,000 years ago, it wasn’t Victoria Road… it was the Parramatta River. The Wallumedegal people lived along the northern side of the river, in the area stretching through today’s Ryde district, likely from around Lane Cove River through Kissing Point, Meadowbank and towards Ermington. The river connected everything. It was their highway, pantry, meeting place and source of life.

Back then, this landscape looked very different. Instead of suburbs and traffic, imagine open woodland, grassy riverbanks, mangrove edges and quiet coves alive with birdsong. Europeans later described the land around the Parramatta River as looking like a carefully tended park, with trees spread apart and clear pathways through the bush. Historians now understand much of this landscape was intentionally cared for through cultural burning and deep environmental knowledge.

The Wallumedegal weren’t separated from nature — they were connected with it. The river gave fish and shellfish, the bush gave food and medicine, and the seasons shaped everyday life. Next time you drive across Ryde Bridge, sit near Meadowbank, or walk along the foreshore, imagine this place before houses and roads. What stories might these riverbanks hold?

At St Anne’s, we love helping people connect with the story of Ryde — past and present. You’re always welcome to stop by and explore the history of this place with us.

为了庆祝“和解周”,我们本周的推文将聚焦于瓦鲁梅德加(Wallumedegal)人。如果说1000年前的Ryde也有一条“主街”,那绝对不是维多利亚路……而是帕拉马塔河。瓦鲁梅德加人生活在河流北岸,其活动区域横跨今天的整个Ryde区,大概从Lane Cove河一带,穿过Kissing Point、Meadowbank,一直到Ermington。这条河流连接着一切——它是他们的公路、食物出处、聚会地,更是生命之源。

在那个时候,这片土地的风貌与现在截然不同。没有郊区,也没有车水马龙,而是开阔的林地、芳草萋萋的河岸、近水的红树林,以及回荡着清脆鸟鸣的宁静海湾。后来抵达的欧洲人曾这样描述帕拉马塔河周围的土地:它看起来就像一座精心打理过的公园,树木错落有致,灌木丛中有着清晰可辨的路径。如今历史学家已经明白,这片景观的大部分都是原住民凭借着深厚的环境知识,通过“文化烧荒”(有计划的焚烧)进行管理的成果。

瓦鲁梅德加人从未与自然割裂——他们与自然融为一体。河流馈赠了鱼类和贝类,丛林提供了食物和草药,四季更迭塑造了他们的日常生活。下一次当你驾车驶过Ryde大桥、坐在Meadowbank附近、或是沿着河滨散步时,不妨想象一下这里没有房屋和道路时的模样。这些河岸究竟承载着怎样的故事?

在圣安妮,我们愿意帮助大家了解Ryde的过去与现在。欢迎您随时顺道来访,与我们一同探索这块地方的历史。

Today marks the start of Reconciliation Week, and so we will be taking this opportunity to speak about the story of the ...
26/05/2026

Today marks the start of Reconciliation Week, and so we will be taking this opportunity to speak about the story of the Wallumedegal people.

A long before roads, cafés, schools, or even St Anne’s Church, the land around Ryde was home to the Wallumedegal (sometimes written Wallumattagal), the traditional custodians of this area. They lived along the northern side of the Parramatta River and around the waterways we still know today — places like Kissing Point, Meadowbank, Gladesville and beyond.

The name Wallumedegal may mean “snapper people.” Historians believe it comes from wallumai — the word for snapper fish — combined with a word linked to place or water. In other words, this was a people deeply connected to river life. The Parramatta River wasn’t just scenery. It was food, travel, story, community and belonging. Imagine standing by the river at Meadowbank or Putney and seeing bark canoes gliding past, fish being caught, families gathering, smoke rising from cooking fires, and stories shared under the open sky.

As St Anne’s prepares to celebrate nearly 200 years in Ryde, we want to remember that our story began long after another story had already been unfolding here for countless generations. Perhaps next time you walk beside the river, pause for a moment and remember the Wallumedegal — the first people of this place. And if you’re curious about the long story of Ryde, come and visit St Anne’s sometime. We’d love to welcome you.

今天是“和解周”的第一天,我们想借此机会,讲讲瓦鲁梅德加(Wallumedegal)人的故事。

在道路、咖啡馆、学校、甚至圣安妮教堂出现很久很久以前,Ryde周围的这片土地曾是瓦鲁梅德加人(有时也写作 Wallumattagal)的家园,他们是这片土地长久的守护者。他们居住在帕拉马塔河的北岸以及我们今天熟知的各条水系周边——比如Kissing Point、Meadowbank、Gladesville及更远的地方。

“Wallumedegal”这个名字的意思可能是“鲷鱼人”。历史学家认为,它源于“wallumai”(意为鲷鱼)一词,并与意思为“地点”或“水”的词根组合而成。换句话说,这是一个与河流生活有着深厚联结的民族。对他们而言,帕拉马塔河不仅是一道风景,更是食物、交通、故事、社群和归属感的源泉。试想一下,当你站在Meadowbank或Putney的河边,看到树皮独木舟顺流轻掠,人们在捕鱼,家庭聚在一起,炊烟从篝火中袅袅升起,故事在蓝天下传讲……那是一幅怎样的画面。

在圣安妮准备庆祝诞于Ryde近200周年之际,我们希望铭记:在我们的故事开始之前,另一个故事早已在这片土地上延续了无数代。也许下一次当你漫步在河边时,可以驻足片刻,缅怀这里的原住民——瓦鲁梅德加人。如果你对Ryde源远流长的历史感到好奇,欢迎有空来圣安妮看看。我们恭候您的光临。

The Death of Rev. George Turner. When Rev. George Edward Weaver Turner died on 10 January 1869, it marked the end of an ...
25/05/2026

The Death of Rev. George Turner. When Rev. George Edward Weaver Turner died on 10 January 1869, it marked the end of an extraordinary chapter in Ryde’s history. For thirty years, Turner served the people of St Anne’s and the growing district around it. But he was far more than just the local minister. He was a botanist, educator, community leader, supporter of the Australian Museum, and even helped promote one of Australia’s earliest silk-growing experiments at Eastwood. The grounds around the old rectory in Church Street became famous for their rare plants and gardens, with seeds even donated to the Sydney Botanical Gardens.

Sadly, Rev. Turner died after a fall from his horse while travelling as part of his ministry duties. In many ways, he literally died “on the job” while serving the people of the parish. In the days before cars and smooth roads, ministers regularly travelled long distances by horseback across rough country tracks to care for their churches and communities. By the time of his death, Turner was deeply loved across Ryde. He was a giant of the first 100 years of settlement in the area. So many people attended his funeral that the procession overflowed into the village streets as crowds gathered to farewell “their minister and friend.”

His grave still stands at St Anne’s today — a reminder of a man who helped shape both the church and the Ryde community around it. Next time you visit St Anne’s, pause by his memorial and remember one of Ryde’s great early servants.

George Turner牧师的逝世。当George Edward Weaver Turner牧师于1869年10月10日逝世时,标志着Ryde历史上一段非凡篇章的终结。整整三十年来,Turner牧师一直服务于圣安妮信众以及周围日益发展的教区。然而,他绝不仅仅是一位本地的牧师。他还是一个植物学家、教育家、社区领袖、澳大利亚博物馆的支持者,甚至曾协助推动了Eastwood澳大利亚最早的养蚕实验之一。位于教堂街的主任牧师住宅旧址周围的土地,因其中种植的珍稀植物和花园而闻名遐迩,他甚至还向悉尼植物园捐赠过种子。

不幸的是,Turner牧师在履行牧职的途中不慎坠马身亡。在许多方面,他真正做到了在服务教区的岗位上“因公殉职”。在那个没有汽车和柏油马路的年代,牧师们经常需要骑马穿过崎岖不平的乡间小路,长途跋涉去关怀他们的教堂和社区。Turner牧师生前深受整个Ryde地区的爱戴。他是本地区开埠前100年里的一位巨人。前来参加他葬礼的人络绎不绝,送葬的队伍一直延伸到村庄的街道上,人们成群结队地聚集在一起,告别“他们的牧师与朋友”。

他的墓碑至今仍在圣安妮墓园中,提醒着人们记住这位曾深刻影响了教会与Ryde社区的伟人。下次您造访圣安妮时,请在他的纪念碑前稍作停留,缅怀这位Ryde早期伟大仆人。

Artwork of St Anne’s - Long before smartphones and Instagram, people still loved capturing beautiful pictures of St Anne...
24/05/2026

Artwork of St Anne’s - Long before smartphones and Instagram, people still loved capturing beautiful pictures of St Anne’s. This delicate little artwork, simply titled “St Anne’s Church Ryde”, was hand-painted around the year 1900 by Laura Cox (née Heard). The painting was later gifted to St Anne’s by Stella and Vera Hough.

What makes it especially impressive is its size. The artwork measures only 20cm by 10cm — about the size of a long envelope — yet it is filled with beautiful detail and colour. It’s a wonderful reminder of the patience and skill artists needed before the days of zoom buttons and photo filters. The painting gives us a glimpse of how people saw St Anne’s over 120 years ago: peaceful, welcoming, and standing proudly over the growing Ryde community.

Today, this tiny piece of history can still be viewed at St Anne’s in the glass display cabinet along the classroom corridor of the Auditorium complex. It may be a small painting, but it tells a big story about the affection generations of Ryde locals have had for this church building.

Next time you visit St Anne’s, take a closer look — there are treasures hidden all around the site.

圣安妮的艺术品——在智能手机和Instagram诞生很久之前,人们就乐于捕捉圣安妮教堂的美丽画面了。这幅精致的小型艺术作品题为《Ryde圣安妮教堂》(St Anne’s Church Ryde),由Laura Cox(原姓赫德 Heard)在1900年左右手工绘制。这幅画后来由Stella Hough和Vera Hough赠送给圣安妮。

这幅作品最令人惊叹的是它的尺寸。它的大小仅为20厘米乘10厘米——大约相当于一个长信封的大小——但却充满了美丽的细节和色彩。它让我们很好地看到,在那个没有变焦按钮和照片滤镜的时代,艺术家们需要何等的耐心与技艺。这幅画让我们得以一窥120多年前人们眼中的圣安妮教堂:宁静、祥和、包容,骄傲地伫立在不断发展的Ryde社区之上。

今天,这件小小的历史文物依然可以在圣安妮看到,它就陈列在新礼堂后边教室走廊的玻璃展示柜里。它或许只是一幅小画,却讲述了一个宏大的故事,承载了几代Ryde当地人对古教堂的深厚情感。

下次您到访圣安妮时,请仔细看一看——这块地方的每个角落都隐藏着珍宝。

Sunday Graveyard Tales: Major Edward and Mrs Jane Darvall. One of the most impressive graves at St Anne’s belongs to Maj...
23/05/2026

Sunday Graveyard Tales: Major Edward and Mrs Jane Darvall. One of the most impressive graves at St Anne’s belongs to Major Edward Darvall — soldier, orchardist, community leader, owner of one of Ryde’s grandest estates, and to his wife Jane, one of the great voices of Ryde.

Born in India in 1775, Major Darvall served in the British Army alongside some remarkable names — including Arthur Wellesley (later the Duke of Wellington) and Lachlan Macquarie, future Governor of NSW. After retiring from the army, Edward married Emily Johnson in England. Together they raised a large family before migrating to Sydney in 1840. Sadly, Emily died just one year later and was buried at St Anne’s in 1841.

A few years later, Edward married Jane McCulloch, an Irish migrant who had arrived in Australia from Londonderry as a young dressmaker, and worked in Major Edward’s house at Parramatta. Jane became a much-loved figure in Ryde, supporting local schools, churches, and community life for many years. One newspaper even nicknamed her “the Queen Mother of Ryde” — a testament to her character and devotion to the people of this area.

The Darvalls built Ryedale, a large estate in what is now West Ryde - the house that later became the rectory for St Columbs Anglican Church in West Ryde, filled with orchards and gardens. Even into his eighties, Major Darvall was still supervising fruit growing and farming work on the property. After her husbands death, Jane Darvall was a regular congregant at St Mark’s Anglican Church in Ermington. Today, Darvall Road, Darvall Park, and the beautiful Good Shepherd Window at St Anne’s all help tell the story of this family.

圣安妮教堂里最特别的墓碑之一,属于Major Edward少校与太太Jane Darvall。少校是一位军人、果园主、社区领袖,也是Ryde最气派的庄园之一的主人;而Jane则是Ryde最具影响力的女性声音之一。

Darvall少校于1775年出生于印度,曾服役于英国陆军,与一些赫赫有名的人物并肩作战——其中包Arthur Wellesley(后来的威灵顿公爵)以及后来的新州总督Lachlan Macquarie。从军队退役后,他在英国迎娶了Emily Johnson。他们共同建起了一个大家庭,并于1840年移民到悉尼。遗憾的是,Emily在仅仅一年后便撒手人寰,于1841年安葬在圣安妮。

几年后,Edward再婚娶了Jane McCulloch。Jane是一名爱尔兰移民,年轻时作为裁缝从德里来到澳洲,并在少校位于帕拉马塔的家中工作。简后来成为了Ryde深受爱戴的人物,多年来积极支持当地的学校、教堂和社区生活。甚至有一家报纸称她为“Ryde的皇太后”——这足见她的高尚品格以及对该地区居民的奉献。

Address

42 Church Street
Ryde, NSW
2112

Opening Hours

Monday 9am - 4pm
Tuesday 9am - 4pm
Wednesday 9am - 4pm
Friday 9am - 4pm
Sunday 8am - 1pm

Telephone

+61298091322

Alerts

Be the first to know and let us send you an email when St Annes Ryde Anglican Church posts news and promotions. Your email address will not be used for any other purpose, and you can unsubscribe at any time.

Contact The Place Of Worship

Send a message to St Annes Ryde Anglican Church:

Share