29/08/2024
Lan Nhã Hạnh chuyển ngữ từ tiếng Anh:
Gần đây tại Zurich, Thụy Sĩ, tôi có cơ hội may mắn được gặp lại Đức Đạt Lai Lạt Ma trực tiếp và lắng nghe những lời giảng dạy của Ngài. Trải nghiệm này khiến tôi tràn ngập niềm vui lẫn nỗi buồn. Khác với việc xem Ngài trên truyền hình, lần này khi gặp trực tiếp, tôi nhận thấy Ngài đã già đi rất nhiều. Ngay cả khi nói chuyện, giọng nói của Ngài cũng yếu hơn trước rõ rệt. Điều này thực sự xúc động và khó có thể chịu đựng được.
Đức Đạt Lai Lạt Ma đã dành toàn bộ năng lượng của thân, khẩu và ý cho chúng ta, và việc nhìn thấy tình trạng thể chất của Ngài đã trở nên yếu ớt khiến tôi vừa đau lòng vừa cảm thấy biết ơn sâu sắc hơn. Những cảm xúc này dường như đan xen lẫn nhau trong tâm trí tôi.
Xét đến tình trạng thể chất và sự mệt mỏi rõ rệt của Ngài, tôi đã kiềm chế không nói nhiều, chỉ bày tỏ rằng không có gì quan trọng hơn việc cầu nguyện cho sự trường thọ của Ngài vì lợi ích của Phật Pháp và tất cả chúng sinh. Tôi đã viết ra tất cả những vấn đề khác mà tôi muốn thảo luận và trình bày bằng văn bản. Đức Đạt Lai Lạt Ma đã dành khoảng 10 phút để xem xét cẩn thận điều này.
Ngài đề cập đến những lời tiên tri rằng Ngài sẽ sống đến hơn 110 tuổi. Ngài bày tỏ rằng những ước nguyện chính của Ngài là hành hương đến Ngũ Đài Sơn ở Trung Quốc, và nhấn mạnh rằng toàn bộ giáo lý của Đại thừa và Tiểu thừa, bao gồm cả Kim Cương Thừa, là một kho báu độc đáo chỉ có ở Xứ Tuyết Tây Tạng. Ngài nhấn mạnh tầm quan trọng của việc bảo tồn, duy trì và truyền bá những giáo lý này.
Tóm lại, việc gặp gỡ trực tiếp Đức Đạt Lai Lạt Ma và nghe những lời nói của Ngài lần này đã khiến tôi cảm nhận được sự quý giá của Ngài một cách chưa từng có. Nó cũng khiến tôi nhận ra rằng chúng ta phải thực hiện tất cả những ước nguyện của Đức Đạt Lai Lạt Ma trong cuộc đời này một cách nhanh chóng và kịp thời, không chậm trễ hay phân tâm.
Đức Đạt Lai Lạt Ma đã có những nỗ lực và hy sinh không thể tưởng tượng được vì chúng ta. Giờ đây, xét đến tuổi tác và tình trạng thể chất của Ngài, không có mục đích nào cao cả hơn việc để Ngài nghỉ ngơi và chăm sóc sức khỏe. Mọi người, cả chúng ta và những người khác, phải ý thức được điều này và thể hiện sự quan tâm chân thành.
Hơn nữa, trong khi Đức Đạt Lai Lạt Ma vẫn còn sống và khỏe mạnh, nếu Ngài có thể trở về Tây Tạng và đặt chân lên mảnh đất đó, điều đó sẽ thực hiện được ước mơ của tất cả người Tây Tạng trong nước, cả người đang sống và đã khuất, và hoàn thành ước nguyện của vị Đạo Sư. Do đó, điều quan trọng là tất cả anh chị em Tây Tạng của chúng ta phải duy trì mối quan hệ trong sáng và hài hòa, cùng nhau làm việc để nhanh chóng thực hiện tầm nhìn của Đức Đạt Lai Lạt Ma. Chúng ta phải cung cấp bất kỳ sự hỗ trợ nào có thể, ngay cả khi đó chỉ là dâng lời cầu nguyện ngày đêm không ngừng nghỉ. Chúng ta đã đến thời điểm quan trọng.
Bất kể liên kết khu vực, giáo phái, quan điểm hay lập trường nào, vì phúc lợi của Tây Tạng nói chung, chúng ta phải ưu tiên những gì quan trọng và buông bỏ những vấn đề nhỏ nhặt. Điều quan trọng là chúng ta không nhầm lẫn vàng với đồng hoặc gỗ đàn hương như tro thường.
Quan trọng nhất, ghi nhớ rằng chúng ta có một vị Đạo Sư cao quý như viên ngọc như ý, tôi kêu gọi mọi người hãy làm việc với quyết tâm lớn vì sự nghiệp chung của Phật Pháp và phúc lợi của người dân Tây Tạng.
Karma Ogyen Trinley Dorje vào ngày 28 tháng 8 năm 2024."
Bài dịch Anh ngữ: Ven. Tongkhor Rinpoche
The 17th Karmapa makes a heartfelt plea to all Tibetans after his recent re-union with His Holiness the Dalai Lama.
“Recently in Zurich, Switzerland, I had the fortunate opportunity to once again see His Holiness the Dalai Lama in person and listen to his teachings. This experience filled me with a mix of joy and sadness. Unlike seeing him on television, seeing him in person this time revealed how much he has aged. Even when speaking, his voice was noticeably weaker than before. This was deeply moving and difficult to bear.
His Holiness has devoted all his energy of body, speech and mind for our sake, and seeing how frail his physical condition has become filled me with both anguish and a renewed sense of gratitude. These feelings seemed to compete with each other in my mind.
Given his physical condition and apparent fatigue, I refrained from saying much, only expressing that there is nothing more important than praying for his long life for the sake of the Dharma and all beings. I wrote down all other matters I wished to discuss and presented them in writing. His Holiness spent about 10 minutes carefully reviewing this.
He mentioned there are prophecies that he will live to be over 110 years old. He expressed that his main wishes are to make a pilgrimage to Mount Wutai in China, and to emphasize that the complete teachings of the greater and lesser vehicles, including ta**ra, are a unique treasure found only in Tibet's Land of Snows. He stressed the importance of preserving, maintaining and spreading these teachings.
In short, seeing His Holiness in person and hearing his words this time instilled in me an unprecedented sense of his preciousness. It also impressed upon me that we must fulfill all of His Holiness's wishes for this lifetime promptly and swiftly, without delay or distraction.
His Holiness has already made inconceivable efforts and sacrifices for our sake. Now, considering his age and physical condition, there is no greater purpose than for him to rest and take care of his health. Everyone, both ourselves and others, must be mindful of this and show genuine concern.
Moreover, while His Holiness is still alive and well, if he could return to Tibet and set foot on its soil, it would fulfill the hopes of all Tibetans inside Tibet, both living and deceased, and accomplish the lama's wishes. Therefore, it is crucial that all our Tibetan brothers and sisters maintain pure and harmonious relationships, working together to swiftly fulfill His Holiness's vision. We must offer whatever support we can, even if it's just dedicating prayers day and night without pause. We have reached a critical time.
Regardless of regional affiliations, religious denominations, views or positions, for the welfare of Tibet as a whole, we must prioritize what's important and let go of minor issues. It's crucial that we don't mistake gold for copper or sell sandalwood as common ash.
Most importantly, keeping in mind that we have such a wish-fulfilling jewel of a lama, I urge everyone to work with great determination for the general cause of the Dharma and the welfare of the Tibetan people.
Presented by Karma Ogyen Trinley Dorje on August 28, 2024.”
Translation by Ven. Tongkhor Rinpoche