Washingtoni Magyar Református Egyház - Hungarian Reformed Church D.C.

Washingtoni Magyar Református Egyház - Hungarian Reformed Church D.C. Küldetésünk az evangélium hirdetése és a testvéri közösség megélése a washingtoni magyar

12/13/2025

Kedves Testvérek!
Szeretettel jelzem, hogy szokás szerint decemberben az istentisztelet nem a hónap utolsó vasárnapján, hanem az ünnepnapon, tehát december 25-én lesz megtartva. A helyszín és az időpont a szokásos: délelőtt 11 óra, Wesley Seminary Oxnam Chapel, 4500 Massachusetts Ave. NW, Washington DC 20016.Ünnepi alkalmunkon élünk az úrvacsora sákramentumával és szeretettel várjuk a cserkészeket, akik kis műsorral örvendeztetnek meg bennünket.
Aki teheti, kérjük, hozzon mikulásvirágot a templom díszítésére (amit haza is kell vinni ).
Jöjjünk és hívjunk másokat is Isten Igéjének hallgatására, ünnepre, közösségbe.
A Zoom linket később fogom küldeni.
Szeretettel,
Judit

09/26/2025

Most vasárnap, 2025. szeptember 28-án, angol nyelvű istentiszteletet tartunk a szokásos helyen (Wesley Theological Seminary Oxnam Chapel, 4500 Massachusetts Ave NW, Washington DC 20016). Szeretettel várunk mindenkit, jöjjünk és hozzuk el azokat a családtagjainkat, barátainkat, akik nem beszélnek magyarul, de szivesen hallgatnák Isten Igéjét.

This coming Sunday our service will be in English to allow our non-Hungarian speaking family members and friends to worship with us. We celebrate at the usual place and time (11 am, Wesley Seminary Oxnam Chapel). We are looking forward to seeing you!

09/21/2025

Jövő vasárnap, szeptember 28-án, angol nyelvű istentiszteletet tartunk. Remek alkalom arra, hogy magyarul nem beszélő családtagjaink, ismerőseink is együtt dicsérhessék Istent velünk. Hivogassuk őket erre az alkalomra.

Kedves Testvérek!Szeretettel hivunk és várunk mindenkit pünkösd ünnepén, magyar nyelvű istentiszteletre, ahol élünk az ú...
06/07/2025

Kedves Testvérek!

Szeretettel hivunk és várunk mindenkit pünkösd ünnepén, magyar nyelvű istentiszteletre, ahol élünk az úrvacsora sákramentumával. (2025. június 8, 11.00 óra. Wesley Seminary, 4500 Massachusetts Ave. NW, Washington DC 20016)

Az istentisztelet alatt a gyermekeknek vasárnapi iskolai foglalkozást tartunk, utána pedig kicsinyeket és nagyokat várunk a szeretetvendégségre.

Aki személyesen nem tud részt venni, az alábbi link segítségével kapcsolódhat be:

Judit Mayer is inviting you to a scheduled Zoom meeting.

Topic: Pünkösdi istentisztelet és úrvacsora
Time: Jun 8, 2025 11:00 AM Eastern Time (US and Canada)
Join Zoom Meeting
https://us02web.zoom.us/j/85293388641?pwd=na7o4cXi8D7tA9VnKgKYpNYYQNRgHG.1

Meeting ID: 852 9338 8641
Passcode: 868819

Zoom is the leader in modern enterprise cloud communications.

06/02/2025
Szeretettel emlékeztetem gyülekezetünk tagjait a holnap, 2025. május 25-i istentiszteletre, mely 11.00 órakor, a megszok...
05/24/2025

Szeretettel emlékeztetem gyülekezetünk tagjait a holnap, 2025. május 25-i istentiszteletre, mely 11.00 órakor, a megszokott helyen lesz. (Wesley Egyetem Oxnam Kápolna, 4500 Massachusetts Ave. NW, Washington, DC 20016). Az istentisztelet után szeretetvendégsére várunk mindenkit.
Akik személyesen nem tudnak részt venni, az alábbi link segítségével kapcsolódhatnak be:

Judit Mayer is inviting you to a scheduled Zoom meeting.

Topic: Istentisztelet
Time: May 25, 2025 11:00 AM Eastern Time (US and Canada)
Every month on the Fourth Sun, 1 occurrence(s)
Please download and import the following iCalendar (.ics) files to your calendar system.
Monthly: https://us02web.zoom.us/meeting/tZMrdumppz8sGtfUi-M7vHubuY2V3yoPnmJ5/ics?icsToken=DOXjVgAXjeo6m9-tPgAALAAAALc_AAVjk-6bbQB8KW96l70PbtiVB951DIcC8bSOV2kbblEbzPqaisN4xntTCaaXyeclicHrzZCXOu08dDAwMDAwMQ&meetingMasterEventId=ZaD9wrd0TMKNnLgixXP5yQ
Join Zoom Meeting

https://us02web.zoom.us/j/87610194603?pwd=Pc3anu5b6IkUaHbB8SZOPfYkxQZ58D.1

Meeting ID: 876 1019 4603
Passcode: 731373

Zoom is the leader in modern enterprise cloud communications.

Vasárnap.Szombat elmúltával, a hét első napjának hajnalán, elment a magdalai Mária és a másik Mária, hogy megnézzék a sí...
04/20/2025

Vasárnap.

Szombat elmúltával, a hét első napjának hajnalán, elment a magdalai Mária és a másik Mária, hogy megnézzék a sírt. És íme, nagy földrengés támadt, mert az Úr angyala leszállt a mennyből, és odalépve elhengerítette a követ, és leült rá. Tekintete olyan volt, mint a villámlás, és ruhája fehér, mint a hó. Az őrök a tőle való félelem miatt megrettentek, és szinte holtra váltak. Az asszonyokat pedig így szólította meg az angyal: Ti ne féljetek! Mert tudom, hogy a megfeszített Jézust keresitek. Nincsen itt, mert feltámadt, amint megmondta. Jöjjetek, nézzétek meg azt a helyet, ahol feküdt. És menjetek el gyorsan, mondjátok meg a tanítványainak, hogy feltámadt a halottak közül, és előttetek megy Galileába: ott meglátjátok őt. Íme, megmondtam nektek.Az asszonyok gyorsan eltávoztak a sírtól, félelemmel és nagy örömmel futottak, hogy megvigyék a hírt tanítványainak. És íme, Jézus szembejött velük, és ezt mondta: Legyetek üdvözölve! Ők pedig odamentek hozzá, megragadták a lábát, és leborultak előtte. Ekkor Jézus így szólt hozzájuk: Ne féljetek! Menjetek el, adjátok hírül testvéreimnek, hogy menjenek Galileába, és ott meglátnak engem. (Máté 28, 1-10)

Sunday
After the Sabbath, at dawn on the first day of the week, Mary Magdalene and the other Mary went to look at the tomb. There was a violent earthquake, for an angel of the Lord came down from heaven and, going to the tomb, rolled back the stone and sat on it. 3 His appearance was like lightning, and his clothes were white as snow. The guards were so afraid of him that they shook and became like dead men. The angel said to the women, “Do not be afraid, for I know that you are looking for Jesus, who was crucified. He is not here; he has risen, just as he said. Come and see the place where he lay. Then go quickly and tell his disciples: ‘He has risen from the dead and is going ahead of you into Galilee. There you will see him.’ Now I have told you.” So the women hurried away from the tomb, afraid yet filled with joy, and ran to tell his disciples. Suddenly Jesus met them. “Greetings,” he said. They came to him, clasped his feet and worshiped him. Then Jesus said to them, “Do not be afraid. Go and tell my brothers to go to Galilee; there they will see me.” (Matthew 28, 1-10)

Szombat...Másnap, a készület napjának elmúltával a főpapok és az írástudók egybegyűltek Pilátusnál és figyelmeztették: „...
04/19/2025

Szombat...

Másnap, a készület napjának elmúltával a főpapok és az írástudók egybegyűltek Pilátusnál és figyelmeztették: „Uram, emlékszünk rá, hogy az a csaló még életében azt állította: Harmadnapra feltámadok. Rendeld hát el, hogy harmadnapig őrizzék a sírt, nehogy odamenjenek tanítványai, és ellopják, aztán híreszteljék a nép között: Feltámadt a halálból. Ez utóbbi csalás rosszabb lenne az előbbinél.” „Legyen őrségetek – válaszolta Pilátus –, menjetek, őrizzétek, ahogy csak tudjátok!” Erre elmentek, lepecsételték a követ, és őrséget állítottak a sírhoz. (Máté 27, 62-66)

Saturday...

The next day, the one after Preparation Day, the chief priests and the Pharisees went to Pilate. “Sir,” they said, “we remember that while he was still alive that deceiver said, ‘After three days I will rise again.’ So give the order for the tomb to be made secure until the third day. Otherwise, his disciples may come and steal the body and tell the people that he has been raised from the dead. This last deception will be worse than the first.”
“Take a guard,” Pilate answered. “Go, make the tomb as secure as you know how.” So they went and made the tomb secure by putting a seal on the stone and posting the guard. (Matthew 27, 62-66)

Péntek...Miután kigúnyolták, levették róla a köpenyt, felöltöztették a saját ruhájába, és elvitték, hogy keresztre feszí...
04/18/2025

Péntek...

Miután kigúnyolták, levették róla a köpenyt, felöltöztették a saját ruhájába, és elvitték, hogy keresztre feszítsék. Kifelé menet találkoztak egy cirénei emberrel, akinek Simon volt a neve: ezt arra kényszerítették, hogy vigye a keresztet. Amikor arra a helyre értek, amelyet Golgotának, azaz Koponya-helynek neveznek, epével kevert bort adtak neki inni. De amikor megízlelte, nem akart inni belőle. Miután megfeszítették, sorsvetéssel megosztoztak ruháin; azután leültek ott, és őrizték. Feje fölé függesztették az ellene szóló vádat, ezzel a felirattal: EZ JÉZUS, A ZSIDÓK KIRÁLYA. Vele együtt feszítettek keresztre két rablót is, az egyiket a jobb, a másikat a bal keze felől.
Akik elmentek mellette, a fejüket csóválva káromolták, és ezt mondták: Te, aki lerombolod a templomot, és három nap alatt felépíted, mentsd meg magadat, ha Isten Fia vagy, és szállj le a keresztről! Hasonlóan a főpapok is gúnyolódva mondták az írástudókkal és a vénekkel együtt: Másokat megmentett, magát nem tudja megmenteni. Ha Izráel királya, szálljon le most a keresztről, és hiszünk benne! Bízott az Istenben, szabadítsa meg most, ha kedveli őt; hiszen azt mondta: Isten Fia vagyok. A vele együtt megfeszített rablók is ugyanígy gyalázták.
Tizenkét órától kezdve három óráig sötétség támadt az egész földön. Három óra tájban Jézus hangosan felkiáltott: Éli, éli, lámá sabaktáni, azaz: Én Istenem, én Istenem, miért hagytál el engem? Néhányan az ott állók közül, akik hallották ezt, így szóltak: Illést hívja. Egyikük azonnal elfutott, hozott egy szivacsot, megtöltötte ecettel, nádszálra tűzte, és inni adott neki. De a többiek ezt mondták: Hagyd csak, lássuk, eljön-e Illés, hogy megmentse őt. Jézus pedig ismét hangosan felkiáltott, és kilehelte lelkét.
És íme, a templom kárpitja felülről az aljáig kettéhasadt, a föld megrendült, és a sziklák meghasadtak. A sírok megnyíltak, és sok elhunyt szentnek feltámadt a teste. Ezek kijöttek a sírokból, és Jézus feltámadása után bementek a szent városba, és sokaknak megjelentek.
Amikor pedig a százados és akik vele őrizték Jézust, látták a földrengést és a történteket, nagyon megrémültek, és így szóltak: Bizony, Isten Fia volt ez!
Volt ott sok asszony is, akik távolról figyelték mindezt. Ezek Galileából követték Jézust, hogy szolgáljanak neki. Közöttük volt a magdalai Mária és Mária, Jakab és József anyja, valamint Zebedeus fiainak anyja.

Friday...

As they were going out, they met a man from Cyrene, named Simon, and they forced him to carry the cross. They came to a place called Golgotha (which means “the place of the skull”). There they offered Jesus wine to drink, mixed with gall; but after tasting it, he refused to drink it. When they had crucified him, they divided up his clothes by casting lots. And sitting down, they kept watch over him there. Above his head they placed the written charge against him: this is Jesus, the king of the jews.
Two rebels were crucified with him, one on his right and one on his left. Those who passed by hurled insults at him, shaking their heads and saying, “You who are going to destroy the temple and build it in three days, save yourself! Come down from the cross, if you are the Son of God!” In the same way the chief priests, the teachers of the law and the elders mocked him. “He saved others,” they said, “but he can’t save himself! He’s the king of Israel! Let him come down now from the cross, and we will believe in him. He trusts in God. Let God rescue him now if he wants him, for he said, ‘I am the Son of God.’” In the same way the rebels who were crucified with him also heaped insults on him.
From noon until three in the afternoon darkness came over all the land. About three in the afternoon Jesus cried out in a loud voice, “Eli, Eli, lema sabachthani?” (which means “My God, my God, why have you forsaken me?”).
When some of those standing there heard this, they said, “He’s calling Elijah.”
Immediately one of them ran and got a sponge. He filled it with wine vinegar, put it on a staff, and offered it to Jesus to drink. The rest said, “Now leave him alone. Let’s see if Elijah comes to save him.”
And when Jesus had cried out again in a loud voice, he gave up his spirit. At that moment the curtain of the temple was torn in two from top to bottom. The earth shook, the rocks split and the tombs broke open. The bodies of many holy people who had died were raised to life. They came out of the tombs after Jesus’ resurrection and[e] went into the holy city and appeared to many people.
When the centurion and those with him who were guarding Jesus saw the earthquake and all that had happened, they were terrified, and exclaimed, “Surely he was the Son of God!”
Many women were there, watching from a distance. They had followed Jesus from Galilee to care for his needs. Among them were Mary Magdalene, Mary the mother of James and Joseph, and the mother of Zebedee’s sons.

Kedves Testvérek!Szeretettel várunk mindenkit a következő két alkalmunkra: 2025. április 18. 18.00 Nagypénteki áhitat202...
04/17/2025

Kedves Testvérek!

Szeretettel várunk mindenkit a következő két alkalmunkra:

2025. április 18. 18.00 Nagypénteki áhitat
2025. április 20. 11.00 Istentisztelet, úrvacsora
(4500 Massachusetts Ave. NW, Washington DC 20016, Wesley Seminary Oxnam Chapel)

A gyermekek részére a vasárnapi iskolai foglalkozás keretében tojásberzselés - köszönjük a Kossuth Alapítvány támogatását és a szervezést - az istentisztelet után pedig tojásvadászat lesz. Ne felejtsünk kosárkát hozni! A szeretetvendégségre pedig várunk kicsinyeket és nagyokat.

Kérjük, aki teheti, hozzon liliomot a templom díszítésére.

Aki személyesen nem tud részt venni, az alábbi linken tud bekapcsolódni mind a nagypénteki, mind pedig a vasárnapi istentiszteletbe:

Judit Mayer is inviting you to a scheduled Zoom meeting.

Topic: Istentisztelet
Time: This is a recurring meeting Meet anytime
Join Zoom Meeting

https://us02web.zoom.us/j/82214366217?pwd=u0XBdTbjtA8iWh64BG6Ho9CRTadYoa.1

Meeting ID: 822 1436 6217
Passcode: 782195

Zoom is the leader in modern enterprise video communications, with an easy, reliable cloud platform for video and audio conferencing, chat, and webinars across mobile, desktop, and room systems. Zoom Rooms is the original software-based conference room solution used around the world in board, confer...

Csütörtök...A kovásztalan kenyerek első napján odamentek a tanítványok Jézushoz, és megkérdezték tőle: Hol akarod megenn...
04/17/2025

Csütörtök...

A kovásztalan kenyerek első napján odamentek a tanítványok Jézushoz, és megkérdezték tőle: Hol akarod megenni a páskavacsorát, hol készítsük el? Ő ezt válaszolta: Menjetek a városba egy bizonyos emberhez, és mondjátok neki: A Mester üzeni: Az én időm közel van, nálad tartom meg a páskavacsorát tanítványaimmal. A tanítványok úgy tettek, amint Jézus parancsolta nekik, és elkészítették a páskavacsorát.
Amikor beesteledett, asztalhoz telepedett a tizenkét tanítvánnyal. Miközben ettek, így szólt: Bizony mondom nektek, hogy közületek egy el fog árulni engem. Ekkor nagyon elszomorodtak, és egyenként kezdték kérdezni tőle: Talán csak nem én vagyok az, Uram? Ő pedig így válaszolt: Aki velem együtt mártja kezét a tálba, az árul el engem. Az Emberfia elmegy, amint meg van írva róla, de jaj annak az embernek, aki az Emberfiát elárulja: jobb lett volna annak az embernek, ha meg sem születik. Megszólalt Júdás is, az áruló, és ezt kérdezte: Talán csak nem én vagyok az, Mester? Ő azt felelte neki: Te mondtad.
Miközben ettek, Jézus vette a kenyeret, áldást mondott, és megtörte, a tanítványoknak adta, és ezt mondta: Vegyétek, egyétek, ez az én testem! Azután vette a poharat, és hálát adva nekik adta, és ezt mondta: Igyatok ebből mindnyájan, mert ez az én vérem, a szövetség vére, amely sokakért kiontatik a bűnök bocsánatára. De mondom nektek, nem iszom mostantól fogva a szőlőtőnek ebből a terméséből ama napig, amelyen majd újat iszom veletek Atyám országában. (Máté 26, 17-29)

Thursday...

On the first day of the Festival of Unleavened Bread, the disciples came to Jesus and asked, “Where do you want us to make preparations for you to eat the Passover?”
He replied, “Go into the city to a certain man and tell him, ‘The Teacher says: My appointed time is near. I am going to celebrate the Passover with my disciples at your house.’” So the disciples did as Jesus had directed them and prepared the Passover.
When evening came, Jesus was reclining at the table with the Twelve. 21 And while they were eating, he said, “Truly I tell you, one of you will betray me.”
They were very sad and began to say to him one after the other, “Surely you don’t mean me, Lord?”
Jesus replied, “The one who has dipped his hand into the bowl with me will betray me. The Son of Man will go just as it is written about him. But woe to that man who betrays the Son of Man! It would be better for him if he had not been born.”
Then Judas, the one who would betray him, said, “Surely you don’t mean me, Rabbi?”
Jesus answered, “You have said so.”
While they were eating, Jesus took bread, and when he had given thanks, he broke it and gave it to his disciples, saying, “Take and eat; this is my body.”
Then he took a cup, and when he had given thanks, he gave it to them, saying, “Drink from it, all of you. 28 This is my blood of the[b] covenant, which is poured out for many for the forgiveness of sins. I tell you, I will not drink from this fruit of the vine from now on until that day when I drink it new with you in my Father’s kingdom.”
(Matthew 26, 19-29)

Szerda...Ekkor Iskáriótes Júdás, az egyik a tizenkét tanítvány közül, elment a főpapokhoz. Ezt kérdezte: „Mennyit fizett...
04/16/2025

Szerda...

Ekkor Iskáriótes Júdás, az egyik a tizenkét tanítvány közül, elment a főpapokhoz. Ezt kérdezte: „Mennyit fizettek nekem, ha a kezetekbe adom Jézust?” Azok pedig harminc ezüstpénzt adtak neki. Attól fogva kereste Júdás a megfelelő alkalmat, hogy a kezükre juttassa Jézust. (Máté 26: 14-16 )

Wednesday...

Then one of the twelve, called Judas Iscariot, went unto the chief priests, And said unto them, What will ye give me, and I will deliver him unto you? And they covenanted with him for thirty pieces of silver. And from that time, he sought opportunity to betray him.

Address

Washington D.C., DC

Alerts

Be the first to know and let us send you an email when Washingtoni Magyar Református Egyház - Hungarian Reformed Church D.C. posts news and promotions. Your email address will not be used for any other purpose, and you can unsubscribe at any time.

Share

Category