17/02/2026
EXPLICATIONS DES VILLES ET VILLAGES BAOULE
Les noms des villes, villages, hameaux et campements chez les Baoulé sont donnés selon les combinaisons suivantes:
En général ils sont formés par le nom du fondateur + kro (originellement klô)
Ainsi on a :
Kouassikro = ville, village, hameau ou campement dont le Fondateur est Kouassi
Kouadiokro = Fondateur : Kouadio
Konankro = Fondateur : Konan
Kouakoukro = Fondateur : Kouakou
Yaokro = Fondateur : Yao
Koffikro = Fondateur : Koffi
Kouamékro = Fondateur : Kouamé
Klêmêkro = Fondateur : Klêmê
Ouendé-Kouassikro = Fondateur: Ouendé-Kouassi
Bouaké (déformation de Gbêkêkro) = Fondateur Gbêkê
Yamoussoukro = Fondateur Yamoussou
Dimbokro (originellement Djimgbôklo)= Fondateur : Djimgbô
Daoukro = Fondateur : Lagou
M'bahiakro = Fondateur M'bahia
Bodokro = Fondateur : Bodo
etc.
Toponymie en référence à un élément naturel particulier
Référence à une rivière, un fleuve.
Lokanouan: Au bord de la rivière Loka
Séssénoua: Au bord de la rivière Séssé
N'zianouan: Au bord de la rivière N'zi (modification due au ton des Baoulé Elomoué fondateurs dudit village)
Référence à une colline, une butte, une vallée
Kokumbo = sous la colline Kokoum
Okabo ou Bokabo = sous la montagne (colline ou butte en réalité)
Kongonou = Dans la vallée
Kongonouan = Au bord de la vallée, du ravin
Référence à un arbre, des bois, forêt, végétaux divers[modifier | modifier le code]
Djangoménou = Dans les ficus
gbofia= caillou caché
Djékanou = Dans les vigos (alchornea cordifolia)
Kodrobo ou Kondrobo = Sous le Loloti
Kpakpaboh = Forêt d'Ebiara
Kpangbassou = sur le roc ou sur le caillou
Pakobo (originellement Kpakobo) = Sous le Cocotier
Kodoubo = Sous le Carapa
Djamlabo = Sous le Bauhinia
Afotobo = Sous le bananier (musa sinensis)
M'méboh = forêt de Palmiers (à ne pas confondre avec la palmeraie = M'méfiéh)
Boblénou = Dans la forêt dense
Mandanou: Dans la bananeraie
Awahinou: Dans les chiendents
Languibonou (à l'origine Lahibonou): Dans la forêt d'ails
Référence à un fait historique[modifier | modifier le code]
Béoumi = qu'on me voit (se référer à l'histoire du Prince Abraha Akpo)
Sakassou = Sur la dépouille de la reine Abla Pokou
Toumodi (originellement Tomidi): l'étranger qui arrivait dans cette ville devrait s'acheter la nourriture qu'il devra consommer
Boukébo = forêt d'escargots (village formé en faveur de la proximité d'une forêt pourvue d'escargots)
Diabo = forêt d'éléphants roux
Didiévi (originellement Idjévi) = Cure-dent amer
Saoundi: position de vassalité
Djassanou: dans les enclos
N'djébonoua: Au bord de la forêt des fourmis magnans.