Templars Today Belgium

Templars Today Belgium ✠ 𝔑𝔬𝔫 𝔫𝔬𝔟𝔦𝔰 𝔇𝔬𝔪𝔦𝔫𝔢 𝔫𝔬𝔫 𝔫𝔬𝔟𝔦𝔰, 𝔰𝔢𝔡 𝔑𝔬𝔪𝔦𝔫𝔦 𝔗𝔲𝔬 𝔡𝔞 𝔤𝔩𝔬𝔯𝔦𝔞𝔪 ✠ Vind meer informatie op:
https://www.templars.global/

Templars Today Belgium vzw 1009 577 384

Templars Today: hoe ze leven, welke idealen ze nastreven en wat de activiteiten van de Tempeliers vandaag de dag zijn.

13/02/2026
Veel dank aanMaria Beatrice Peruzzivoor al jullie steun! Gefeliciteerd dat jullie topfans zijn met een ononderbroken per...
11/09/2025

Veel dank aan

Maria Beatrice Peruzzi

voor al jullie steun! Gefeliciteerd dat jullie topfans zijn met een ononderbroken periode 🔥!

From the Gospel of Matthew23:23-26Jesus said, "Woe to you, you scribes and Pharisees, hypocrites. You give tithes of coi...
26/08/2025

From the Gospel of Matthew
23:23-26

Jesus said, "Woe to you, you scribes and Pharisees, hypocrites. You give tithes of coin, dill and cumin, and you have neglected the essential things of the law: justice, mercy and faithfulness. But you should have done this one, without neglecting the others. Blind leaders, snapping out the mosquito and swallowing the camel! Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites. You clean the outside of cups and saucers, but inside they are full of robbery and selfishness. Blind Pharisee, clean the inside of the cup first, "so that the outside will be clean as well. "

Uit het Evangelie volgens Matteüs
23:23-26

Jezus zei: "Wee jullie, schriftgeleerden en Farizeeën, huichelaars. Jullie geven tienden van de munt, de dille en de komijn, en jullie hebben de belangrijkste dingen van de wet verwaarloosd: recht, barmhartigheid en trouw. Maar deze hadden jullie moeten doen, zonder de andere te verwaarlozen. Blinde leiders, die de mug uitzift en de kameel doorslikt! Wee jullie, schriftgeleerden en Farizeeën, huichelaars. Jullie maken de buitenkant van beker en schotel schoon, maar van binnen zijn ze vol roof en zelfzucht. Blinde Farizeeër, reinig eerst de binnenkant van de beker, "zodat ook de buitenkant schoon wordt."

From the Gospel of Matthew23:13-22Jesus said to the crowd and his disciples, “Woe to you, you scribes and Pharisees, hyp...
25/08/2025

From the Gospel of Matthew
23:13-22

Jesus said to the crowd and his disciples, “Woe to you, you scribes and Pharisees, hypocrites. You are closing the kingdom of heaven for people. You do not enter yourselves, nor do you give access to those who want to enter. "Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites. You cross sea and land to convert one man, and when that happens, you make him a child of hell, twice as much as you. Woe to you, blind leaders, who say, 'If someone swears at the temple, it means nothing, but if someone swears by the gold of the temple, one is obliged. Blind fools, which is more important, the gold, or the temple that made the gold holy? And you say: 'If someone swears at the altar, it means nothing, but if someone swears at a gift on the altar, one is obliged. Blind people, what is more important, the gift, or the altar that sanctifies the gift? Whoever swears at the altar, swears by it and all that is on it; whoever swears by the temple, swears there and Him who dwells there; whoever swears in heaven, swears by the throne of God and Him who sits on it. ’

Uit het Evangelie volgens Matteüs
23:13-22

Jezus zei tegen de menigte en zijn discipelen: "Wee jullie, schriftgeleerden en Farizeeën, huichelaars. Jullie sluiten het koninkrijk van de hemel af voor de mensen. Jullie gaan er zelf niet binnen, en jullie verlenen ook geen toegang aan hen die willen binnengaan. "Wee jullie, schriftgeleerden en Farizeeën, huichelaars. Jullie doorkruisen zee en land om één mens te bekeren, en wanneer dat gebeurt, maken jullie hem tot een kind van de hel, twee keer zo erg als jullie. Wee jullie, blinde leiders, die zeggen: ‘Als iemand zweert bij de tempel, betekent dat niets, maar als iemand zweert bij het goud van de tempel, is men verplicht.’ Blinde dwazen, wat is belangrijker, het goud, of de tempel die het goud heilig heeft gemaakt? En jullie zeggen: ‘Als iemand zweert bij het altaar, betekent dat niets, maar als iemand zweert bij de gave op het altaar, is men verplicht.’ Blinde jullie, wat is belangrijker, de gave, of het altaar dat de gave heilig maakt? Wie zweert bij het altaar, zweert daarbij en alles wat erop is; wie zweert bij de tempel, zweert daarbij en bij Hem die erin woont; wie zweert bij de hemel, zweert bij de troon van God en bij Hem die daarop zit.’

From the Gospel of Lucas13:22-30Jesus went through cities and villages, teaching along the way, and on his way to Jerusa...
24/08/2025

From the Gospel of Lucas
13:22-30

Jesus went through cities and villages, teaching along the way, and on his way to Jerusalem. Someone asked Him, “Lord, will only a few be saved?” "He answered them, "Do your best to enter through the narrow gate, because many, I tell you, will try to enter, but will not be strong enough." When the master of the house has risen and locked the door, you will stand outside knocking and say, ‘Lord, open the door for us. 'He will answer you: 'I don't know where you come from.' 'And you will say, 'We ate and drank in your company, and you taught in our streets.' 'Then He will say to you: 'I do not know where you come from.' Get away from me, all you doers! ' And there will be sobbing and gnashing of teeth, when you see Abraham, Isaac, and Jacob, and all the prophets in the kingdom of God, and you yourself turn away. And men shall come from east and west, and from north and south, and they shall sit at tables in the kingdom of God. For behold, some shall be last that shall be first, and some shall be first.

Uit het Evangelie volgens Lucas
13:22-30

Jezus trok door steden en dorpen, onderricht gevend onderweg, en op weg naar Jeruzalem. Iemand vroeg Hem: "Heer, zullen er maar weinigen gered worden?" Hij antwoordde hun: "Doe uw best om door de nauwe poort binnen te gaan, want velen, zeg Ik u, zullen proberen binnen te komen, maar zullen niet sterk genoeg zijn. Wanneer de heer des huizes is opgestaan en de deur op slot heeft gedaan, zult u dan buiten staan kloppen en zeggen: 'Heer, doe de deur voor ons open.' Hij zal u antwoorden: 'Ik weet niet waar u vandaan komt.' En u zult zeggen: 'Wij hebben in uw gezelschap gegeten en gedronken en u hebt op onze straten onderricht gegeven.' Dan zal Hij tot u zeggen: 'Ik weet niet waar u vandaan komt. Ga weg van mij, alle boosdoeners!' En er zal geweeklaag en tandengeknars zijn, wanneer u Abraham, Isaak en Jakob ziet, en al de profeten in het koninkrijk van God, en u zelf verstoten. En er zullen mensen komen uit het oosten en het westen, en uit het noorden en het zuiden, en zij zullen aan tafel gaan in het koninkrijk van God. Want zie, sommigen zijn de laatsten die de eersten zullen zijn, en sommigen zijn de eersten die de laatsten zullen zijn.

From the Gospel of Matthew23:1-12Jesus spoke to the crowd and his disciples, saying, “The scribes and the Pharisees have...
23/08/2025

From the Gospel of Matthew
23:1-12

Jesus spoke to the crowd and his disciples, saying, “The scribes and the Pharisees have sat on Moses’ seat. Therefore do everything they tell you and obey, but do not follow their example. Because they preach, but they don't. They tie up heavy loads, which are hard to carry, and put them on people's shoulders, but they don't stretch a finger to move them. All their works are done to be seen. They make their prayer belts wider and their tassels longer. They are placed in places of honor at parties, places of honor in synagogues, greetings in market squares and the greeting 'Rabbi'. And don't let yourself be called 'Rabbi'. You have only one teacher, and you are all brothers. Do not call anyone on earth your father; you have only one Father in heaven. Don't be called 'Master'; you have only one Master, the Christ. The greatest among you must be your servant. Whoever exalts himself will be humbled, but whoever humbles himself will be exalted.

Uit het Evangelie volgens Matteüs
23:1-12

Jezus sprak tot de menigte en tot zijn discipelen en zei: "De schriftgeleerden en de Farizeeën hebben plaatsgenomen op de stoel van Mozes. Doe daarom alles wat ze u zeggen en houd u eraan, maar volg hun voorbeeld niet. Want ze prediken, maar ze doen het niet. Ze binden zware lasten samen, die moeilijk te dragen zijn, en leggen die op de schouders van de mensen, maar ze steken geen vinger uit om ze te verplaatsen. Al hun werken worden gedaan om gezien te worden. Ze maken hun gebedsriemen breder en hun kwasten langer. Ze zijn gesteld op ereplaatsen bij feesten, ereplaatsen in synagogen, begroetingen op marktpleinen en de groet 'Rabbi'. En laat u zich niet 'Rabbi' noemen. Jullie hebben maar één leraar, en jullie zijn allemaal broeders. Noem niemand op aarde je vader; jullie hebben maar één Vader in de hemel. Laat je niet 'Meester' noemen; jullie hebben maar één Meester, de Christus. De grootste onder jullie moet jullie dienaar zijn. Wie zichzelf verhoogt, zal vernederd worden; maar wie zichzelf vernedert, zal verhoogd worden.

From the Gospel of Matthew22:34-40When the Pharisees heard that Jesus had silenced the Sadducees, they gathered together...
22/08/2025

From the Gospel of Matthew
22:34-40

When the Pharisees heard that Jesus had silenced the Sadducees, they gathered together. One of them, a scholar of law, tested Him by asking, "Master, which commandment in the Law is the greatest?" “He replied to him: “Love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your mind.” This is the greatest and first commandment. The second is equal: Love your neighbor as yourself. The whole law and the prophets rest on these two commandments. "

Uit het Evangelie volgens Matteüs
22:34-40

Toen de Farizeeën hoorden dat Jezus de Sadduceeën het zwijgen had opgelegd, kwamen ze bijeen. Een van hen, een wetgeleerde, stelde Hem op de proef door te vragen: "Meester, welk gebod in de wet is het grootste?" Hij antwoordde hem: "Heb de Heer, uw God, lief met heel uw hart, met heel uw ziel en met heel uw verstand. Dit is het grootste en het eerste gebod. Het tweede is daaraan gelijk: Heb uw naaste lief als uzelf. Op deze twee geboden berusten de hele wet en de profeten."

From the Gospel of Matthew22:1-14Jesus answered again and spoke in parables to the chief priests and elders of the peopl...
21/08/2025

From the Gospel of Matthew
22:1-14

Jesus answered again and spoke in parables to the chief priests and elders of the people, saying, “The kingdom of heaven is like a king who gave a wedding meal for his son. He sent his servants to summon the invitees to the party, but they refused to come. The second time he sent other servants and said, ‘Tell those invited: See, I have prepared my feast, my calves and fodder have been slaughtered, and everything is ready; come to the feast. "Some ignored the invitation and left, one to his farm, the other to his company. The rest captured his servants, abused them and killed them. The king was angry and sent his troops, killed those killers and burned their city. Then the king said to his servants, “The party is ready, but the invited ones were not worthy to come. That’s why hit the highways
and invite to the party everyone you meet. 'The servants took to the streets and gathered everyone they encountered, both bad and good, and the room was filled with guests. But when the king entered to greet the guests, he saw a man not wearing a wedding gown. He said to him, "Friend, how did you get in here without your wedding gown?" ' But he was silent. Then the king said to his servants, ‘Tie his hands and feet and throw him into the darkness beyond, where there will be sobriety and gnashing of teeth. ' Many are invited,but few are chosen.

Uit het Evangelie volgens Matteüs
22:1-14

Jezus antwoordde opnieuw en sprak in gelijkenissen tot de overpriesters en de oudsten van het volk, en zei: "Het koninkrijk der hemelen is te vergelijken met een koning, die een bruiloftsmaal gaf voor zijn zoon. Hij stuurde zijn dienaren om de genodigden voor het feest te roepen, maar ze weigerden te komen. Voor de tweede keer stuurde hij andere dienaren en zei: 'Zeg tegen de genodigden: Zie, ik heb mijn feestmaal klaargemaakt, mijn kalveren en mestvee zijn geslacht, en alles is gereed; kom naar het feest.'" Sommigen negeerden de uitnodiging en gingen weg, de een naar zijn boerderij, de ander naar zijn bedrijf. De rest greep zijn dienaren vast, mishandelde hen en doodde hen. De koning was woedend en stuurde zijn troepen, doodde die moordenaars en verbrandde hun stad. Toen zei de koning tegen zijn dienaren: 'Het feest is klaar, maar de genodigden waren het niet waard om te komen. Ga daarom de hoofdwegen op
en nodig voor het feest iedereen uit die je tegenkomt.' De dienaren gingen de straten op en verzamelden iedereen die ze tegenkwamen, zowel slecht als goed, en de zaal stroomde vol met gasten. Maar toen de koning binnenkwam om de gasten te begroeten, zag hij daar een man die geen bruiloftskleed droeg. Hij zei tegen hem: 'Vriend, hoe komt het dat je hier zonder bruiloftskleed binnen bent gekomen?' Maar hij zweeg. Toen zei de koning tegen zijn dienaren: 'Bind zijn handen en voeten vast en werp hem in de duisternis daarbuiten, waar geweeklaag en tandengeknars zal zijn.' Velen zijn uitgenodigd, maar weinigen zijn uitverkoren.

From the Gospel of Matthew20:1-16Jesus told his disciples this parable: “The kingdom of heaven is like a landowner who w...
20/08/2025

From the Gospel of Matthew
20:1-16

Jesus told his disciples this parable: “The kingdom of heaven is like a landowner who went out to hire workers for his vineyard at the break of day.” After agreeing with them a daily wage, he sent them to his vineyard. When he went out about nine o’clock, he saw others standing in the market place without work, and he said to them, “Go into my vineyard also, and I will give you a fair price.” 'So they left. And about noon, and about three o'clock, he went out again and did the same thing. When he went out about five o'clock, he found others unemployed and said to them, "Why are you here unemployed all day?" 'They replied, 'Because no one hired us.' 'He said to them, 'Go also to my vineyard.' 'When night had come, the owner of the vineyard said to his foreman: 'Call the workers and pay their wages, starting with the last and ending with the first.' When those who started around five o'clock arrived, everyone got their usual daily wages. So when the first ones came they thought they were going to get more, but each of them got their usual wage as well. And when they received it, they mocked the landowner and said, "These latter have worked only one hour, and you have equated them to us who have borne the burden of the day and the heat." "He replied to one of them, 'My friend, I do not deceive you.' Don't you agree with me about the usual daily wage? Take what is yours and go. What if I want to give this last one the same as you? Or am I not free to do what I want with my own money? Are you jealous because I'm generous? 'So the last will be first, and the first be last.

Uit het Evangelie volgens Matteüs
20:1-16

Jezus vertelde zijn discipelen deze gelijkenis: "Het koninkrijk der hemelen is als een landeigenaar, die bij het aanbreken van de dag eropuit ging om arbeiders voor zijn wijngaard in te huren. Nadat hij met hen een dagloon had afgesproken, stuurde hij hen naar zijn wijngaard. Toen hij rond negen uur eropuit ging, zag hij anderen werkloos op de markt staan, en hij zei tegen hen: 'Ga ook naar mijn wijngaard, en ik zal u een rechtvaardige prijs geven.' Dus gingen ze weg. En rond het middaguur, en rond drie uur, ging hij opnieuw op pad en deed hetzelfde. Toen hij rond vijf uur eropuit ging, trof hij nog anderen werkloos aan en zei tegen hen: 'Waarom staan jullie hier de hele dag werkloos?' Ze antwoordden: 'Omdat niemand ons heeft ingehuurd.' Hij zei tegen hen: 'Ga ook naar mijn wijngaard.' Toen het avond was geworden, zei de eigenaar van de wijngaard tegen zijn voorman: ‘Roep de arbeiders en betaal hun loon, beginnend met de laatsten en eindigend met de eersten.’ Toen degenen die rond vijf uur begonnen waren, kwamen, kreeg ieder het gebruikelijke dagloon. Dus toen de eersten kwamen, dachten ze dat ze meer zouden krijgen, maar ieder van hen kreeg ook het gebruikelijke loon. En toen ze het in ontvangst namen, mopperden ze tegen de landeigenaar en zeiden: 'Deze laatsten hebben maar één uur gewerkt, en u hebt hen gelijkgesteld aan ons, die de last van de dag en de hitte hebben gedragen.' Hij antwoordde een van hen: 'Mijn vriend, ik bedrieg je niet. Ben je het niet met me eens geworden over het gebruikelijke dagloon? Neem wat van jou is en ga. Wat als ik deze laatste hetzelfde wil geven als jij? Of ben ik niet vrij om met mijn eigen geld te doen wat ik wil? Ben je jaloers omdat ik gul ben?' Zo zullen de laatsten de eersten zijn, en de eersten de laatsten.

From the Gospel of Matthew19:23-30Jesus said to his disciples, "Truly, I say to you, it will be hard for a rich man to e...
19/08/2025

From the Gospel of Matthew
19:23-30

Jesus said to his disciples, "Truly, I say to you, it will be hard for a rich man to enter the kingdom of heaven. I tell you again, It is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God. "When the disciples heard this, they were very astonished and said, “Who then can be saved?” "Jesus looked at them and said, “With man this is impossible, but with God all things are possible." "Then Peter answered him, "We have given up everything and followed you." What else will happen to us? "Jesus said to them, 'Truly, I say to you, you who have followed me will sit on twelve thrones in the new age when the Son of Man sits on his throne of glory and will judge the twelve tribes of Israel. And everyone who has sacrificed houses, brothers or sisters, father or mother, children or fields, for my name's sake, shall receive a hundred fold, and inherit eternal life. But many who are first will be last, and the last will be first. ’

Uit het Evangelie volgens Matteüs
19:23-30

Jezus zei tegen zijn discipelen: "Voorwaar, Ik zeg u, het zal moeilijk zijn voor een rijke om het Koninkrijk der hemelen binnen te gaan. Ik zeg u nogmaals: Het is gemakkelijker voor een kameel om door het oog van een naald te gaan dan voor een rijke om het Koninkrijk Gods binnen te gaan." Toen de discipelen dit hoorden, waren ze zeer verbaasd en zeiden: "Wie kan er dan nog gered worden?" Jezus keek hen aan en zei: "Voor mensen is dit onmogelijk, maar voor God zijn alle dingen mogelijk." Toen antwoordde Petrus Hem: "Wij hebben alles prijsgegeven en zijn U gevolgd. Wat zal ons nog overkomen?" Jezus zei tegen hen: ‘Voorwaar, Ik zeg u: Jullie die Mij gevolgd zijn, zullen in de nieuwe tijd, wanneer de Mensenzoon op zijn troon van heerlijkheid gezeten is, op twaalf tronen zitten en de twaalf stammen van Israël oordelen. En iedereen die huizen, broers of zusters, vader of moeder, kinderen of akkers heeft prijsgegeven omwille van mijn naam, zal honderdvoudig terugkrijgen en het eeuwige leven beërven. Maar velen die de eersten zijn, zullen de laatsten zijn, en de laatsten de eersten.’

Slaapzacht Broeder
18/08/2025

Slaapzacht Broeder

Adres

Lebbeke

Meldingen

Wees de eerste die het weet en laat ons u een e-mail sturen wanneer Templars Today Belgium nieuws en promoties plaatst. Uw e-mailadres wordt niet voor andere doeleinden gebruikt en u kunt zich op elk gewenst moment afmelden.

Contact De Plaats Van Aanbidding

Stuur een bericht naar Templars Today Belgium:

Delen