Sri Sathya Sai Argentina Global Council

Sri Sathya Sai Argentina Global Council Su mayor milagro, es la transformación del individuo.

Sri Sathya Sai Baba mostró a la humanidad el camino real para realizar la propia naturaleza divina, respetando las enseñanzas espirituales universales comunes a todas las religiones.

25/05/2026

Mensaje del Día
25 de Mayo de 2026.
Como aspirantes espirituales, ¿cuál es la actitud mental que debemos cultivar, ante todo? Bhagavan nos señala con amor esta importante lección de Sadhana hoy.

La persona llena de egocentrismo (Aham) anhela ejercer autoridad sobre los demás. No le gusta escuchar a los demás. Incluso si el consejo ajeno le beneficia, debido a su terquedad, lo rechaza. Estas personas ven todo con una visión distorsionada, teñida por la vanidad. Piensan: «Mis palabras son ciertas», «Mi opinión es correcta», «Mis acciones son correctas», y así pasan sus días en tal obstinación. Este comportamiento es muy perjudicial para los sadhakas (aspirantes espirituales). El sadhaka debe estar dispuesto a recibir cualquier crítica constructiva, sugerencia o consejo de quien sea. Cuando comete un error, no debe intentar justificarse. Esto puede dar lugar a discusiones innecesarias y, si no tiene éxito, a una lucha vengativa. No te esfuerces por ganarte la estima del mundo. No te sientas humillado ni enojado cuando el mundo no te reconozca a ti ni a tus méritos. Aprende esto ante todo, si eres un aspirante, y ponlo en práctica. No te dejes llevar por la alegría cuando te elogien; ahí reside una trampa mortal que podría incluso desviarte y poner en peligro tu progreso. Intenta aprender y asimilar lo que te beneficie de los consejos de los demás y actúa en consecuencia. Acostúmbrate a tomar los insultos y las críticas como desviaciones y digresiones.
- Dhyana Vahini, Cap. 14

As spiritual aspirants, what is the mental attitude we must try and develop, first and foremost? Bhagawan lovingly points out to us this important lesson in Sadhana today.
The individual full of Aham (I-ness) loves to exercise authority over others. He will not like listening to others. Even if the others’ counsel is good for him, due to his stubbornness, he will not like it. Such individuals see everything through ‘a jaundiced eye’, coloured by the smoke of self-conceit. “My words are true,” “My opinion is correct,” “My deeds are right,” they feel, and thus they spend their days in such stubbornness! Such behaviour is very harmful for sadhakas (spiritual aspirants). The sadhaka must be eagerly looking forward to any helpful criticism or suggestion, or advice from any quarter. When he makes any mistake, he should not try to justify himself. It can lead to unwarranted argumentations and if he does not succeed in arguments, it will lead to vengeful fighting. Do not struggle to earn the esteem of the world. Do not feel humiliated or angry when the world does not recognise you or your merits. Learn these first and foremost, if you are an aspirant and put them into practice. You should not fall into joy, when you are being praised; therein lies a deadly trap, which might even lead you astray and endanger your progress. Try to learn and absorb things that are good for you from the advice of others and behave accordingly. Train yourself to take insult and criticism as deviations and digressions.
- Dhyana Vahini, Ch 14

24/05/2026

Encuentro Internacional con Vedanarayanan!!
Por la infinita gracia de nuestro amado Bhagavan Sri Sathya Sai Baba, del 8 al 10 de mayo tuvimos la bendición de recitar los Vedas con Sri Vedanarayanan en la ciudad de Bariloche, Argentina, durante tres días consecutivos, junto a casi 100 hermanos y hermanas.

Encuentro Internacional con Vedanarayanan!!Sri Vedanarayanan nos llenó del amor de Swami a través de sus anécdotas y exp...
24/05/2026

Encuentro Internacional con Vedanarayanan!!
Sri Vedanarayanan nos llenó del amor de Swami a través de sus anécdotas y experiencias compartidas de más de 45 años en su divina presencia. Los sagrados mantras védicos llenaron nuestra ciudad, nuestro país y el mundo entero con sus divinas vibraciones

23/05/2026

Mensaje del Día
24 de Mayo de 2026
Para inculcar la verdad de la espiritualidad, podemos tomar el ejemplo de los animales, que adquieren santidad y se convierten en objetos de adoración cuando están en compañía de lo Divino. La serpiente, cuando está alrededor del cuello del Señor Shiva, es adorada por todos. Cuando se encuentra en otro lugar, la gente no duda incluso en matarla. De manera similar, el ratón, que es el vehículo de Vinayaka, es objeto de adoración cuando está con Vinayaka, pero cuando se ve en tu casa, lo atrapas e intentas deshacerte de él. Esto enseña la lección de que cuando estamos en compañía de Dios, somos tenidos en alta estima. Así como las extremidades son parte de nuestro cuerpo, todos somos las extremidades del cuerpo de la forma cósmica. La forma cósmica es de miles de cabezas, pies, manos y ojos. Todos los cuerpos de los seres son Suyos. Si desarrollamos una fe sólida en esto, podemos comprender la Divinidad en su verdadero espíritu. Cuando vemos el Toro en el templo de Shiva hecho de piedra, lo adoramos. Cuando vemos un toro en nuestra vida cotidiana, no dudamos ni siquiera en golpearlo. Esto se debe a la ignorancia del hombre, que no ve a Dios en cada ser. ¡Dios está en cada ser, desde una hormiga hasta un elefante! Discurso Divino, 23 de abril de 1998.-

To inculcate the truth of spirituality, you can take the example of animals, which get sanctity and become objects of worship when they are in the company of the Divine. The snake, when it is around the neck of Lord Shiva, is worshipped by all. When it is encountered elsewhere, people do not hesitate even to kill it. Similarly, the mouse, which is the vehicle of Vinayaka, is an object of worship when it is with Vinayaka, but when it is seen in your house, you trap it and try to do away with it. This teaches the lesson that when we are in the company of God, we are held in high esteem. Just as the limbs are part of our body, we are all the limbs of the body of the cosmic form. The cosmic form is of thousands of heads, feet, hands and eyes. All the bodies of beings are His. If we develop strong faith in this, we can understand Divinity in its true spirit. When we see the Bull in the Shiva temple made of stone, we worship it. When we see a bull in our everyday life, we do not hesitate even to hit it. This is due to the ignorance of man who does not see God in every being. God is in every being, from an ant to an elephant! Divine Discourse, Apr 23, 1998

22/05/2026

Mensaje del Día
23 de Mayo de 2026
La ira es una emoción común que la mayoría experimentamos. ¿Por qué debemos estar atentos para corregirla de forma sistemática y completa? ¿Cómo? Bhagavan nos guía hoy con amor.

Respecto a la ira, el aspirante espiritual debe estar atento incluso a los asuntos más insignificantes que puedan provocarlo, pues si es descuidado, no podrá progresar en lo más mínimo. Estas personas deben cultivar Saumya Prema Bhavam (espíritu amoroso y gentil). Entonces, los malos rasgos disminuirán. Algunos aspirantes se enojan aún más cuando alguien descubre y les señala sus defectos. ¡Esto empeora las cosas! El sadhaka (aspirante espiritual) siempre debe mantener la introspección; si permite que su mente divague hacia afuera, nunca podrá identificar sus propias faltas. El orgullo impide la introspección y distrae la mente. Cuando el aspirante desea alcanzar el éxito, debe aceptar con alegría que alguien le señale sus faltas y debe esforzarse por corregirlas y no repetirlas. Esa es la manera de progresar rápida y fácilmente en el camino de la meditación y experimentar ananda (dicha).

- Dhyana Vahini, Cap. 14

Anger is a common emotion most of us experience. Why should we be vigilant to fix it systemically and completely? How? Bhagawan lovingly guides us today.
Regarding anger, the spiritual aspirant has to be vigilant even about the most minor matters that might provoke him, for if he is careless, he cannot progress in the least. Such persons must cultivate Saumya Prema Bhavam (gentle loving spirit). Then, the bad traits will diminish. Some aspirants become angrier still when someone discovers and announces to them the bad traits they possess. This makes matters worse! The sadhaka (spiritual aspirant) must always have the inward look; if he allows his mind to wander outward, he can never identify his own faults. Pride prevents the inward look and distracts the mind. When the aspirant is desirous of achieving success, he must gladly accept when someone points out his faults, and he must endeavour to rectify his faults and not repeat those any longer. That is the way to progress quick and fast on the path of meditation, and experience ananda (bliss).
- Dhyana Vahini, Ch 14

21/05/2026

Mensaje del Día
22 de Mayo de 2026
Un río tiene dos orillas. Sin esto, el río puede fluir en todas direcciones, inundando campos y aldeas y causando innumerables dificultades y desastres. Si tiene diques para regular el curso del flujo, será útil para el riego. De manera similar, el río de la vida debe estar contenido entre los dos diques de los axiomas de ocho letras. Uno es, Shraddhavan labhate jnanam y el otro es Samsayatma vinashyati. Ambas declaraciones son hechas por el Señor Krishna en el Bhagavad Gita. El significado del primero es: "Solo por la fe se alcanza la sabiduría", y el segundo significa: "Una persona que duda de todo perecerá". Mientras uno tenga dudas, no puede lograr nada. Si una persona no tiene dudas y tiene fe plena, puede lograr cualquier cosa. El río de la vida humana que fluye entre estos dos diques alcanza con éxito la meta de la gracia. Un árbol que necesita agua recibe agua solo en la raíz. Aunque la raíz no sea visible a simple vista, ya que está enterrada bajo tierra, es la base para que el árbol prospere. Si la raíz se seca, el árbol muere. Por lo tanto, es necesario proteger la raíz. De igual manera, es necesario proteger la raíz de la vida. De lo contrario, se extinguirá. La raíz de la vida consiste en vencer la duda. Por consiguiente, estos dos mantras de ocho letras son esenciales para la vida. - Discurso Divino, 23 de abril de 1998

A river has two banks. But for this, the river may flow in all directions, flooding the fields and villages and causing untold hardship and disaster. If it has the bunds to regulate the course of flow, it will be useful for irrigation. In a similar manner, the river of life has to be contained between the two bunds of the eight-lettered axioms. One is, Shraddhavan labhate jnanam and the other is, Samsayatma vinashyati. Both these declarations are made by Lord Krishna in the Bhagavad Gita. The meaning of the first one is - “It is only by faith that one attains wisdom”, and the second one means - “A person who doubts everything will perish.” So long as one has doubt, one cannot achieve anything. If a person has no doubt and has full faith, he can achieve anything. The river of human life flowing between these two bunds reaches the goal of grace successfully. A tree that needs water is provided water only at the root. Though the root is not visible to your eyes as it is buried under the earth, it is the basis for the tree to thrive. If the root is dry, the tree becomes dead. Therefore, you have to safeguard the root. Similarly, you have to safeguard the root of life. Otherwise, it will get extinct. The root of life is to kill doubt. Therefore, these two eight-letter mantras are the essential needs for life. - Divine Discourse, Apr 23, 1998

20/05/2026

MENSAJE DEL DÍA
21 de MAYO del 2026

¿Cuáles son los obstáculos comunes para los aspirantes en el camino de la meditación, y cómo superarlos? Bhagavan nos guía hoy con amor.

El orgullo, la vanidad, la exhibición apasionada (rajásica) de superioridad, la ira, el afán por conocer detalles infundados sobre las fortalezas y debilidades de los demás, el engaño: todos estos son obstáculos en el camino de la meditación (dhyanam). Aunque no se manifiesten abiertamente, los impulsos internos (vasanas) que nos llevan por estos caminos equivocados permanecen latentes en la mente. Así como una habitación cerrada durante mucho tiempo se encuentra llena de polvo y con mal olor al abrirla, y así como se vuelve limpia y habitable después de una limpieza a fondo, de igual manera la mente debe ser completamente purificada de sus impurezas (malinya) mediante el poder de la meditación. El aspirante espiritual debe, mediante la observación interna, examinar la mente, su contenido y su estado. Mediante hábitos disciplinarios adecuados, las impurezas acumuladas deben eliminarse poco a poco, de forma sistemática. La vanidad es profunda e inquebrantable. En la mente rajásica (apasionada), extiende múltiples ramas en todas direcciones y se propaga por doquier. Puede parecer seca y mu**ta por un tiempo, pero volverá a brotar con facilidad. En cuanto se presente la oportunidad de manifestarse, alzará su rostro.

- Dhyana Vahini, Cap. 14

What are the common obstacles for aspirants in the path of meditation, and how are they to be dealt with? Bhagawan lovingly mentors us today.
Pride, conceit, passionate (rajasik) exhibition of one’s superiority, anger, craving to know unsubstantiated details of strengths and weaknesses of others, trickery—all these are obstacles in the path of meditation (dhyanam). Even if these are not patently exhibited, the inner impulses (vasanas) urging one along these wrong directions are latent in the mind. As a room kept closed for a long time is found dust-ridden and foul-smelling when it is opened, and as it becomes clean and habitable after elaborate sweeping and dusting, so too, the mind must be completely cleansed of its impurities (malinya) by the power of meditation. The spiritual aspirant must, by inward observation, examine the mind and its contents and condition. By proper disciplinary habits, accumulated impurities should be removed little by little, systematically. Conceit is deep-rooted and unyielding. In the rajasik (passionate) mind, it puts forth multifold branches in all directions and spreads everywhere. It might appear to be dry and dead for some time, but it will sprout again easily. As soon as a chance arises for its exhibition, it will raise its hood.
- Dhyana Vahini, Ch 14

19/05/2026

Mensaje del Día
20 de Mayo de 2026
¿Cómo debemos afrontar los obstáculos en el camino espiritual? ¿Qué nos indican? Bhagavan responde con amor a esta importante pregunta hoy.

Al practicar sadhana, uno debe seguir las reglas establecidas en las escrituras o los mandamientos del Gurú o de Dios. Al seguir estas reglas o mandamientos, uno no debe preocuparse por los obstáculos que surjan. Continúe con su sadhana prescrita y alcance el éxito, incluso a costa de su vida. Algunas personas dicen que siguen los mandamientos de Swami, pero se enfrentan a muchos obstáculos en su sadhana. Esta no es la actitud correcta. De hecho, si uno sigue las instrucciones de Swami con cuidado y correctamente, no habrá obstáculos. Si surgen obstáculos, significa que no se han seguido los mandamientos correctamente. Antes de emprender la sadhana, hay ciertas cosas que uno debe saber. Sadhana se refiere a una actividad que se realiza para alcanzar la meta o el propósito de la vida. El sadhaka debe decidir qué quiere lograr, cuál es su propósito. Luego, la sadhana debe continuar hasta alcanzar esa meta. Si uno emprende sadhana sin conocer estos aspectos, flaqueará y se enfrentará a obstáculos y problemas. Entonces podría perder la fe en el gurú, lo que podría resultar en una caída total y la destrucción de uno mismo. Por lo tanto, hay que tener mucho cuidado al practicar sadhana.

- Discurso Divino, 7 de julio de 1985

How should we deal with obstacles on the spiritual path? What do they indicate to us? Bhagawan lovingly answers this important question for us today.
While practising sadhana, one must follow the rules laid down in scriptures or follow the commands of the Guru or that of God. While following these rules or commands, one should not worry whatever obstacles come. Continue with one’s prescribed sadhana and achieve success, even at the cost of one’s life. Some people say that they are following Swami’s commands, but they are facing many obstacles in their sadhana. This is not the correct attitude. In fact, if one follows Swami’s instructions carefully and correctly, no obstacles will come. If obstacles come, it means one has not followed the commands correctly! Before undertaking sadhana, there are certain things which one should know. Sadhana refers to an activity undertaken for achieving one’s goal or purpose in life. The sadhaka has to decide what he wants to achieve, what his purpose is. Then sadhana has to be carried on until one achieves that goal. If one undertakes sadhana without knowing these aspects, one will falter, and face obstacles and problems. Then one may lose faith in the guru, which could result in a total fall and destruction of oneself. So, one must be very careful about doing sadhana. Divine Discourse, Jul 07, 1985

18/05/2026

Mensaje del Día
19 de Mayo de 2026
¿Cuáles son los dones especiales con los que se dota a cada vida humana y cuál es el propósito para el que deben utilizarse? Bhagavan nos lo recuerda hoy para que no desperdiciemos esta preciosa vida.

La mayoría de los hombres pasan la vida que les ha sido asignada o que han ganado consumiendo alimentos y bebidas ricos pero dañinos, y entregándose a pasatiempos glamorosos pero aún más perjudiciales. ¡Qué desperdicio tan lamentable de recursos valiosos! Aunque pertenece al género animal, el ser humano posee mucho más que sus semejantes en cuanto a capacidades físicas, mentales y morales. Tiene memoria, lenguaje, conciencia, reverencia, asombro, admiración y una inexplicable sensación de descontento, precursora del desapego. Tiene la gloriosa oportunidad de visualizar su identidad con el Misterio que se manifiesta como este universo. Pero está tan sumido en la ignorancia que se comporta como un animal más y se revuelca en el dolor y el vicio. Es como si el fuego hubiera olvidado su capacidad de quemar o el agua su naturaleza de mojar. El hombre ha olvidado su naturaleza de aspirar a la divinidad, su capacidad de buscar y comprender la verdad del universo del que forma parte, su capacidad de cultivarse mediante la virtud, la justicia, el amor y la compasión para trascender lo particular y alcanzar lo universal. El hombre puede, en efecto, alcanzar la plenitud y la culminación de la fusión con lo inmutable que subyace a todo este cambio. - Discurso Divino, 2 de julio de 1966

What are the special gifts each human life is endowed with and what is the consummation these must be used for? Bhagawan reminds us today so that we may not waste this precious life.
Most men spend the lifetime allotted to them or earned by them in the partaking of rich but harmful food and drink and indulge in glamorous but more harmful pastimes. What a pathetic waste of precious stuff! Though belonging to the animal genus, man has much more than his fellow beings in physical, mental, and moral equipment. He has memory, language, conscience, reverence, awe, wonder, and an inexplicable sense of discontent, the precursor of detachment. He has the glorious chance of visualising his identity with the Mystery that is manifested as this universe. But he is so sunk in ignorance that he behaves as though he is an animal like the rest and wallows in grief and vice. It is as if fire has forgotten its capacity to burn or water its nature to wet; man has forgotten his nature to reach out into Godhood, his capacity to seek and secure the truth of the universe of which he is a part, his capacity to train himself by virtue, justice, love, and sympathy to escape from the particular to the universal. Man can indeed attain the consummation and climax of merging with the unchanging that is behind all this change.
- Divine Discourse, Jul 02, 1966

Dirección

General Roca
8332

Notificaciones

Sé el primero en enterarse y déjanos enviarle un correo electrónico cuando Sri Sathya Sai Argentina Global Council publique noticias y promociones. Su dirección de correo electrónico no se utilizará para ningún otro fin, y puede darse de baja en cualquier momento.

Compartir